Выпьете Çeviri Portekizce
274 parallel translation
- Выпьете коньяку?
- Quer um pouco de conhaque?
- Выпьете коньяку?
- Quer conhaque?
Что выпьете?
Toma o quê?
Выпьете?
Bebe um copo?
- Выпьете? - Ничего, спасибо.
- Bebem um copo?
Выпьете?
Toma uma bebida?
Вот что, если вы выпьете, то и я выпью.
Lhe digo que se o toma, eu também tomarei um pouco.
- Выпьете?
Bebes?
— Выпьете? — Да.
Bebe?
Выпьете?
Uma bebida?
Милорд, вы выпьете за его честь?
E tu, Senhor.
- Что-нибудь выпьете?
- Que queres beber?
Выпьете?
Quer um pouco, Lou?
Что-нибудь выпьете?
Que tal uma bebida?
Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
- Óptimo, recuso-me a discutir o preço... antes de você beber três brandes.
Выпьете стакан яблочного сока?
Tomaria um copo de sumo de maçã comigo?
Вы, парни, выпьете со мной?
Tomam uma bebida comigo, rapazes?
— Выпьете?
- Uma bebida?
Выпьете чашечку кофе?
Quer tomar um café?
Будет проще, если вы выпьете сами.
Seria mais fácil se toma-se você proprio.
Может, бражки выпьете?
Quereis cerveja?
Не выпьете ли со мной по бокалу вина где-нибудь?
Posso convida-la para uma garrafa de vinho?
Выпьете что-нибудь?
Uma cerveja? Lhe convido.
- Выпьете что-нибудь? - Почему нет?
Encontrámos uma loura muito bem feita.
Не пропущу, пока не выпьете с нами!
Não vos deixarei passar sem beberem com a gente!
Предпочитаете пиво или выпьете с нами мартини?
És um amante de cerveja, ou gostavas de beber um martini comigo?
Выпьете что-нибудь? Да!
Beber qualquer coisa.
Морис, мы будем рады, если вы выпьете с нами.
Dê-nos o prazer de tomar uma bebida connosco.
Выпьете пока что-нибудь?
Enquanto esperam, desejam alguma coisa?
Выпьете с нами кофе?
Quer tomar um café?
Выпьете что-нибудь.
Tomam alguma coisa?
- Выпьете чаю?
- Toma chá?
Так что, сержант... останетесь и выпьете чашечку чая?
- Bem, diz-me - Bom, agora, sargento, Ficará para tomar uma chávena de chá, sim?
Выпьете, Лейтенант?
Uma bebida, tenente?
- Спасибо. Выпьете?
- Obrigada.
- Но вы никогда не выпьете из этого стакана.
- Mas nunca o hás-de beber.
Что-нибудь выпьете?
Querem alguma coisa para beber?
Выпьете с нами?
Anda beber um copo connosco.
Товарищ Бозур, выпьете бокал вина.
Camarada Bozur, quer um copo de vinho?
Выпьете что-нибудь?
Querem beber alguma coisa?
Останетесь здесь, выпьете растворимого кофейку.
Vai ficar aqui e tomar suco instantâneo ou qualquer coisa.
Кстати, мой дорогой старший инспектор вы ведь выпьете чего-нибудь согревающего перед уходом?
A propósito, meu caro Inspector-chefe, quer tomar algo quente antes de partir?
- Что-нибудь выпьете, мистер Тоджамура?
- Gostaria de uma bebida após o jantar? - Não, obrigado.
Выпьете воды?
Um copo de água?
Выпьете чего-нибудь, доктор Крэйг?
Algo para beber, Dr. Craig?
Выпьете?
- Não se incomode.
Выпьете что-нибудь?
Uma coisa doce?
Выпьете что-нибудь?
- Posso oferecer-lhe alguma coisa?
- Выпьете что-нибудь?
Bebe?
Выпьете? - Шерри.
- Vinho?
Выпьете что-нибудь?
Que vai beber?
выпьете чего 20
выпьете что 79
выпьем 1023
выпьем вина 24
выпьем чаю 25
выпьем пива 33
выпьем вместе 18
выпьем кофе 79
выпьем за это 129
выпьем немного 19
выпьете что 79
выпьем 1023
выпьем вина 24
выпьем чаю 25
выпьем пива 33
выпьем вместе 18
выпьем кофе 79
выпьем за это 129
выпьем немного 19
выпьем что 17
выпьешь со мной 32
выпьем за то 16
выпьешь 252
выпьешь с нами 20
выпьем чего 48
выпьешь что 60
выпьешь чего 43
выпьешь со мной 32
выпьем за то 16
выпьешь 252
выпьешь с нами 20
выпьем чего 48
выпьешь что 60
выпьешь чего 43