English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Выпьете

Выпьете Çeviri Portekizce

274 parallel translation
- Выпьете коньяку?
- Quer um pouco de conhaque?
- Выпьете коньяку?
- Quer conhaque?
Что выпьете?
Toma o quê?
Выпьете?
Bebe um copo?
- Выпьете? - Ничего, спасибо.
- Bebem um copo?
Выпьете?
Toma uma bebida?
Вот что, если вы выпьете, то и я выпью.
Lhe digo que se o toma, eu também tomarei um pouco.
- Выпьете?
Bebes?
— Выпьете? — Да.
Bebe?
Выпьете?
Uma bebida?
Милорд, вы выпьете за его честь?
E tu, Senhor.
- Что-нибудь выпьете?
- Que queres beber?
Выпьете?
Quer um pouco, Lou?
Что-нибудь выпьете?
Que tal uma bebida?
Но я не стану торговаться, пока вы не выпьете три рюмки бренди.
- Óptimo, recuso-me a discutir o preço... antes de você beber três brandes.
Выпьете стакан яблочного сока?
Tomaria um copo de sumo de maçã comigo?
Вы, парни, выпьете со мной?
Tomam uma bebida comigo, rapazes?
— Выпьете?
- Uma bebida?
Выпьете чашечку кофе?
Quer tomar um café?
Будет проще, если вы выпьете сами.
Seria mais fácil se toma-se você proprio.
Может, бражки выпьете?
Quereis cerveja?
Не выпьете ли со мной по бокалу вина где-нибудь?
Posso convida-la para uma garrafa de vinho?
Выпьете что-нибудь?
Uma cerveja? Lhe convido.
- Выпьете что-нибудь? - Почему нет?
Encontrámos uma loura muito bem feita.
Не пропущу, пока не выпьете с нами!
Não vos deixarei passar sem beberem com a gente!
Предпочитаете пиво или выпьете с нами мартини?
És um amante de cerveja, ou gostavas de beber um martini comigo?
Выпьете что-нибудь? Да!
Beber qualquer coisa.
Морис, мы будем рады, если вы выпьете с нами.
Dê-nos o prazer de tomar uma bebida connosco.
Выпьете пока что-нибудь?
Enquanto esperam, desejam alguma coisa?
Выпьете с нами кофе?
Quer tomar um café?
Выпьете что-нибудь.
Tomam alguma coisa?
- Выпьете чаю?
- Toma chá?
Так что, сержант... останетесь и выпьете чашечку чая?
- Bem, diz-me - Bom, agora, sargento, Ficará para tomar uma chávena de chá, sim?
Выпьете, Лейтенант?
Uma bebida, tenente?
- Спасибо. Выпьете?
- Obrigada.
- Но вы никогда не выпьете из этого стакана.
- Mas nunca o hás-de beber.
Что-нибудь выпьете?
Querem alguma coisa para beber?
Выпьете с нами?
Anda beber um copo connosco.
Товарищ Бозур, выпьете бокал вина.
Camarada Bozur, quer um copo de vinho?
Выпьете что-нибудь?
Querem beber alguma coisa?
Останетесь здесь, выпьете растворимого кофейку.
Vai ficar aqui e tomar suco instantâneo ou qualquer coisa.
Кстати, мой дорогой старший инспектор вы ведь выпьете чего-нибудь согревающего перед уходом?
A propósito, meu caro Inspector-chefe, quer tomar algo quente antes de partir?
- Что-нибудь выпьете, мистер Тоджамура?
- Gostaria de uma bebida após o jantar? - Não, obrigado.
Выпьете воды?
Um copo de água?
Выпьете чего-нибудь, доктор Крэйг?
Algo para beber, Dr. Craig?
Выпьете?
- Não se incomode.
Выпьете что-нибудь?
Uma coisa doce?
Выпьете что-нибудь?
- Posso oferecer-lhe alguma coisa?
- Выпьете что-нибудь?
Bebe?
Выпьете? - Шерри.
- Vinho?
Выпьете что-нибудь?
Que vai beber?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]