Говорит о том Çeviri Portekizce
674 parallel translation
Герб говорит о том, как убить меня, а я его.
O Herb está a falar em matar-me e eu estou a falar em matá-lo.
Уже весь город говорит о том, что ты одолжил денег Вайолет Бик.
Há rumores por a toda a cidade que tem dado dinheiro à Violeta Bick.
А мой говорит о том, какая у него ужасная семья. Но он делает дорогие заказы.
Brewster só fala sobre a sua horrível família, mas ainda não pedimos nada que custe menos de US $ 5.
Конечно, это не говорит о том, что женщины не влюбляются в таких, как мы.
Não quer dizer, claro, que as mulheres não se interessam por homens como nós.
Мистер Сифтифутс говорит о том, что АмериканцьI должньI править миром.
Sifftifieus diz que os Americanos têm de liderar os ignorantes do mundo.
А бутылка скотча говорит о том, что вы не в состоянии проверить то, что создали.
E um uísque que diz que não consegue lidar com os controlos que projectou.
Обвинительный акт скоро выйдет. Каждый пункт в нём говорит о том, что обвинение будет снято с 5и взломщиков, Ханта и Лидди.
O despacho do Grande Júri será publicado em breve... e só inculpará os cinco assaltantes, mais o Hunt e o Liddy.
Однако рана на теле жертвы показывает следы ожога что говорит о том, что дуло было приставлено к её голове.
De fato, e para que o fardo da sua culpa não fosse insuportável, ela lhe diz, "As dividas têm de ser pagas".
Это говорит о том, что поверхность геологически очень молода и поддерживает идею Даже с Земли было видно, что Ио окрашена в очень странный цвет.
Mesmo da Terra se podia dizer que lo tinha uma cor estranha.
Это говорит о том, что она спрятала, и мы не можем их найти.
Diz que o pôs num lugar seguro e pronto.
А опыт говорит о том что его войска и администрация являются важнейшим звеньями в цепи поддержания мира в регионе.
A experiência mostrou-nos, que as tropas e a administração inglesa contribuiram fundamentalmente à preservação da paz.
Это говорит о том, что ты больше не мелкий пакостник. Ты стал достоянием общества.
Quer dizer que já não és um patife insignificante, agora és património público.
Состояние простыней говорит о том что Аманда была не одна в постели.
A análise da cama prova que a Amanda estava acompanhada.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Neste programa dizemos o que tem de ser dito.
- Это говорит о том, что евреи - самозванцы, которые захватили... - Да-да-да.
Mostra os judeus como impostores, que tomaram...
Всё говорит о том, что один из сообщников был в доме.
Tudo indica que havia um cúmplice dentro da casa.
Все говорит о том, что он был прекрасным человеком.
Parece ter sido uma pessoa maravilhosa.
Отсутствие активности в Тихом океане говорит о том, что это могут быть учения. Это может не иметь никакого отношения...
A ausência de atividade no Pacífico sugere... que isto possa ser um exercício.
Это говорит о том, что люди до сих пор наивны.
A sua fé na veracidade dos media é comovente.
Эта запись говорит о том, что он самовольный, беспринципный оппортунист он всегда нарушал инструкции, когда это было ему нужно.
Os registos mostram que é insubordinado, sem princípios, oportunista, e que viola ordens superiores sempre que lhe apetece.
То, что он выбрал человека по имени Пауэлл говорит о том, что он ничего не забыл из произошедшего между нами.
O nome de Powell diz-me que ainda se lembra do que aconteceu entre nós.
Это говорит о том, что кто-то перемещается по этой линии и поджигает всё.
Significa que alguém percorre esta linha, acendendo o fogo..
Вряд ли переезд к вашим родителям говорит о том, что у вас жизнь задалась.
É impossível que mudar para casa dos pais seja um sinal de que a vida está no caminho certo.
но мое исследование человечности говорит о том что есть эмоции, которые вредны, например ревность или ненависть.
Mas quando eu penso no incidente, percebo que eu também estava experimentando outra sensação.
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
O facto de a Kendrick e a cúmplice matarem os pais e raptarem as raparigas diz-nos que as querem vivas.
Это говорит о том, что в системе безопасности есть брешь.
Se alguém entrou neles, podemos ter um risco na segurança.
Видите такой звук говорит о том что плевок достиг цели.
O som significa que a escarra caiu bem.
И это говорит о том... Как я высоко ценю такой замечательный, такой совершенно случайный визит, как твой.
E isso demonstra... quão gosto de uma visita... tão espontânea como a tua.
Организация налёта говорит о том, что это работа профессионалов.
Carga perfilada. Isso indica competência técnica.
И Моника всё время говорит о том, какая ты хорошая и боже! Как я ненавижу, когда она права!
E a Mónica está sempre a dizer que és muito simpática, e detesto quando ela tem razão!
Но тот факт, что я его носил говорит о том, как много наша дружба значит для меня?
O facto de eu a usar não mostra o quanto a nossa amizade significa para mim?
- Что говорит о том, что он наш парень?
Porque achas que é ele?
Терок Нор в руках мятежников, это лишь говорит о том, на что способны люди, когда их побуждения благородны.
Terok Nor nas mãos dos rebeldes... Demonstra o que se consegue fazer, quando a causa é justa.
Всё говорит о том, что это утёнок.
Tudo aponta para um patinho.
"Всё говорит о том, что замысел неизбежно провалится, он превышает возможности а пилоты этой машины поплатятся жизнью."
"Tudo leva a crer que ultrapassa as nossas capacidades, que será um fracasso" e que o ocupante da Máquina perderá a vida. "
И это говорит о том, что он слабее тебя.
O que significa que ele não te possui.
Это говорит о том, что мое детство еще не закончилось
Isso é porque não cresci de todo.
Тогда все говорит о том, что вы выполнили все условия нашего контракта.
Então, estás aqui a mais.
Она все время говорит о том, как встретится со своими старыми друзьями.
Está sempre a falar em voltar a encontrar-se com os amigos.
Это говорит о том, что Интернет это не просто забава.
Notícia de última hora : a Internet não é uma moda.
Дедушка говорит о том, что нехорошо обвинять других людей в собственных бедах.
O que o avô quer dizer é que não vale a pena culparmos os outros.
Говорит Боб Бампас. Хочу сообщить вам свежие новости о том, как продвигается операция по спасению Лео Миноза.
Sou o Bob Bumpas e trago-lhes mais uma reportagem no terreno sobre o operação de resgate do Leo Minos.
Кто захочет спорить о том, может ли Толстой ходить, когда он умирает или когда он говорит- -?
Quem é que vai discutir se o Tolstoi pode andar moribundo ou andar quando fala?
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
Ele disse que se houvesse alguma possibilidade de nós lhe darmos alguma bondosa de como desfazer o grafiti no interior, ele disse que haveria uma chance de "negociação"
Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Tudo o que disse... Me diz que não preciso de um lugar ou nenhuma outra coisa.
Ты нудел о том, как ты хочешь..... встретить кого-то, кто не говорит по-английски.
Falavas sem parar sobre como querias conhecer alguém que não falasse inglês.
Это говорит о том, что вы скорее всего, агент в определенной области.
Isso elimina a possibilidade de ser um operacional.
Факт существования тотализатора говорит о многом - о том, кто ты есть.
O facto de a aposta existir diz algo sobre quem é sobre a pessoa que é.
Она пытается разобраться с тем, что очень запутано... Кто-нибудь понимает, о чем он говорит? Я говорю о том...
Se calhar, encoragei-o a esperar por uma ilusão de um casamento e na realidade ele agora vai acabar sozinho.
Хорошо, за теорию о том, что "Морган просто сумашедший" говорит...
Além da teoria do Morgan, o Louco...
Если это фетиш, то это говорит только о том, что в сравнении с другими мужчинами у него меньше самоконтроля.
Sendo um fetiche, significa que ele tem menos controle que os outros.
говорит она 34
говорит он 51
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
говорит он 51
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
тому глаз вон 20
томоэ 21
томсон 22
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
тому глаз вон 20
томоэ 21
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24