Говорить о том Çeviri Portekizce
426 parallel translation
Но если ты опять начнешь говорить о том, как Нэнси на тебя смотрит...
Espero que não, mas, se fores falar sobre o modo como Nancy te olha...
Давай наслаждаться нашим миром, и не будем говорить о том, что случается вне его.
Não podemos ter um mundo especial só nosso? E não falarmos de nada que aconteça quando estamos separados?
Можно публично говорить о том, что хорошо, а что плохо.
Trazer os factos a público.
Третье — вы не должны говорить о том, что было между вами.
Três, nunca falará do que aconteceu entre os dois.
Нельзя говорить о том, в чем он мог быть замешан.
É impossível saber no que ele pode ter estado envolvido.
Послушай, я не хочу больше говорить о том что реально, а что иллюзия.
Esccte! Não qcero discctir o qce é real oc imaginário.
И потому никому не следует говорить о том, что с ним было.
De tal forma, que nem é necessário mencionar que esteve doente.
Я не хочу говорить о том, что было во время войны,
Não, espere. Eu não quero falar sobre a guerra.
Да. Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить.
Sim, queria falar com ele da nossa falta de assunto.
И вдруг он начинает говорить о том, как он влюбился в свою жену, как те коровы в Мичигане.
De repente, ele começou a contar como se apaixonara pela mulher, como as vacas do Michigan.
Ну, вы ничего от меня не слышали, но нет нужды говорить о том что если вы будете там есть, то лучше ограничиться бульоном.
- Não fui eu quem lho disse, mas, escusado será dizer que, se lá for, fique-se pelo consommé.
Но никогда, никогда не говорить о том, кем на самом деле он был.
Mas nunca, nunca falar sobre quem ele era realmente.
Да, сейчас он начнёт говорить о том, что всего лишь делает свою работу, и делает то, что ему сказали.
Vai dizer-nos agora, que só faz o trabalho dele e cumpre ordens...
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
Beliches. Sem vista. E nem lhe digo o que saiu desse replicador quando eu pedi synthehol.
Трудно перестать говорить о том, что имеет такие размеры.
Bem, é difícil parar de falar duma coisa que é enorme.
Говорить о том, как прошёл твой день.
- O quê? Falas do teu dia :
Мне больно говорить о том, что над всеми заложниками нависла опасность.
Sinto muito dizer, mas todas elas correm um grande risco.
"Я вернулся, и мне слишком больно говорить о том, почему я ушел".
- Não, eu queria centrar-me na menina McBeal. Tire uma senha.
Я не стала говорить о том, в каком восторге я была от своего сексуального эксперимента.
Não lhe quis contar sobre a minha tarde de sexo reles e fácil e o bom que tinha sido.
Никто не любит говорить о том, что плохо закончилось.
As pessoas não gostam de falar de coisas que não terminaram bem.
В тюрьме любят говорить о том, как начать новую жизнь и не повторить прежних ошибок. Когда выйдем отсюда и окажемся на свободе, что ты первым делом сделаешь?
É do que se fala nas prisões, de como desta é que vai ser, desta é que não vamos cometeros mesmos erros.
То есть там будет выбор и уважение права людей... говорить о том, что они хотят увидеть... и ещё консьюмеризм, и искусство, и предмет потребления.
Teria sempre a ver com as escolhas, contemplando-se a habilidade das pessoas... para dizer aquilo que gostariam de ver... ao mesmo tempo que o consumismo, a arte e a comodidade.
Никто не хотел говорить о том, что случилось с Дорис.
Esta coisa com a Doris, ninguém queria falar disso.
А сейчас я не хочу говорить о том, что и так очевидно.
Mas eu não quero falar sobre sentimentos óbvios.
Есть минутка? Я хотел поговорить о том, о чём не очень удобно говорить.
Quero falar sobre algo do qual tenho vergonha de falar.
Вы не думали, что эти симптомы могут говорить о том, что вы беременны?
Já pensou que, com tais sintomas, pode estar grávida?
Ты сам велел мне не говорить тете о том, как тебя зовут.
Pediste-me para não dizer à tia o teu nome verdadeiro.
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Então começou a dizer-me que você é um jovem estupendo. Capaz, progressista e que confia muito em você.
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Mas, a partir de agora, diga-nos exactamente o que sabe deste homem... e exactamente o que aconteceu naquela noite.
За чашкой кофе она рассказала мне, что видела бой. Полагаю это заставило меня говорить о себе, о том какой тряпкой я был, как я собирался вернеуться в Сиэтл и работать на ранчо моего дяди.
Depois, ela disse-me que assistiu ao combate, então imaginei que iríamos conversar sobre mim, sobre o facto de eu ser um fracassado, e como iria voltar para Seattle, para trabalhar no rancho do meu tio.
Уверена, о том, о чем ты не хочешь говорить, мы говорить не будем.
Tenho a certeza de que não falaremos daquilo que não quiseres falar
Я больше не боюсь говорить правду о том, что мне неведомо, о том, что я искал, но так и не нашел.
Dizer a verdade, o que não sei, no que acredito, o que ainda não encontrei.
Мне жаль, что приходится вам это говорить, но... помните о том, что случилось с вашим мужем.
Lamento muito ter que dizer isto, mas... por favor, lembre-se do que fizeram ao seu marido.
В том, что по неосмотрительности и легкомьслию ть можешь подать в свете повод говорить о тебе.
Eu quero avisar que por descuido ou alguma imprudência você pode dar razão às pessoas para falar mal de você.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Enquanto questão crucial de honra, não posso falar sobre a conduta do Tenente Feraud a não ser que ele tenha uma oportunidade para se defender.
Я не буду говорить о том, из чего это сделано.
Não quero falar sobre do que é feita.
О том последнем ударе люди ещё долго будут говорить. Мои поздравления.
Vão falar naquele último pontapé durante anos.
Эта передача говорит о том, о чем необходимо говорить.
Neste programa dizemos o que tem de ser dito.
Я не желаю говорить и о том, что есть сейчас.
Nem sobre o dia de hoje.
Как ты смеешь говорить мне о том, как меня воспитывали родители?
Vem me falar dos meus pais?
Я бы не хотела говорить слишком много о том, чего мы пока не можем доказать.
Preferia não falar muito de coisas que ainda não podemos provar.
Этика, эстетика, он может говорить днями и ночами напролёт о том, что хорошо, а что плохо.
Ética, estética, fala da noite e o dia e diz o que é bom e mau, correto e equivocado.
По крайней мере мы говорим о том, что говорить не о чем.
- Que há para falar? Pelo menos, tu e eu estamos a falar sobre como não há sobre o que falar.
- Поговори с ней о том, что говорить не о чем.
Por que não falas com ela sobre como não há sobre o que falar?
Так что оставьте мысль, вы оба, о том, чтобы говорить кому-либо правду
Por isso, desistam dessa ideia de contar a verdade.
Мне ужасно жаль этих ребят, и, наверное, нельзя так говорить, но я сейчас думаю только о том, сколько сил мы отдали, чтобы попасть сюда.
Eu sei que isto não se deve dizer, eu sinto-me pessimamente por aqueles tipos, mas neste momento só penso no quanto trabalhei para estar aqui.
Я пыталась поговорить с тобой о том, что сказал Лориен что у тебя осталось только 20 лет, но ты не хотел говорить об этом.
Eu tentei falar contigo acerca do que o Lorien disse... que só tinhas 20 anos de vida, mas tu não queres falar acerca disso.
что мы должны говорить не об исследовании музыки, но о постижении не-музыки, которая на протяжении веков была сокрыта, и о том чудовищном скандале, который мы должны обнародовать.
não devamos falar de investigação na música, mas sim falar de uma realização única de não-música algo que durante séculos nos foi ocultado, um escândalo terrível que devemos revelar.
Я буду здесь сидеть и думать о плутонии, и о том, что я могу с ним сделать. Продолжай говорить.
Continua a falar.
Я бы хотел продолжить говорить об этом, но сегодня между моими сотрудниками разгорелись дебаты, о том следует ли мне снимать пиджак, или нет.
Quero continuar, mas houve um debate entre a minha equipa para saber se eu devia despir o casaco ou não.
Я полагаю, что я не должен говорить вам о том, что мы должны избежать контакта с этими людьми.
Suponho que não preciso lhe dizer, para evitar qualquer interação com essas pessoas.
говорить об этом 30
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томат 24
тому 553
том круз 32
тома 215
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
тому глаз вон 20
томоэ 21
томсон 22
томасин 37
томас эдисон 16
томи 56
томаты 37
томаса 33
томми 3514
тому глаз вон 20
томоэ 21
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томми сказал 23
том джеймс 24
томас браун 31