Говорить об этом Çeviri Portekizce
3,544 parallel translation
И это все? Мы не собираемся говорить об этом?
Então é assim?
Я не хочу говорить об этом. Пожалуйста, Марсель, не заставляй меня.
Por favor, Marcel, não me obrigues.
Я не хочу говорить об этом.
- Não quero falar sobre isso.
Не хочу говорить об этом.
Não quero falar sobre isso.
Боже, ты должен... никогда не говорить об этом.
Meu Deus. Nunca devias abrir a boca. Os ficheiros.
Я не должен говорить об этом здесь.
Não devia dizer isto aqui em voz alta.
Я не хочу говорить об этом.
Não gosto de falar sobre isso.
Я не могу говорить об этом.
Não posso falar sobre isso.
Меган, послушай, мне пришлось отказаться от моей работы, чтобы встретиться с тобой. Я понимаю, тебе трудно говорить об этом, но помоги мне немного.
Ouça, Megan, concordei em mudar o objectivo do meu artigo para concentrá-lo em si, e sei que isso deve ser duro, mas, preciso que me ajude um pouco.
Что ж... вам не нужно говорить об этом.
Bem, não precisa de dizer-me. É muito óbvio que tenho grandes expectativas para ultrapassar.
Я не хочу говорить об этом.
Não quero falar sobre isso.
И я правда не хочу говорить об этом с тобой.
E não quero falar sobre isso contigo.
Одна из вас достаточно храбра, чтобы говорить об этом, а другая - трус.
Só que uma de vocês é corajosa o bastante para o dizer, e a outra é covarde.
Они не хотят говорить об этом, потому что не хотят волновать тех, кого любят.
Não querem falar sobre isso, porque não querem preocupar aqueles que amam.
- Потому что ты вроде сказала, что не хочешь говорить об этом.
Sabes uma coisa... - Porque disseste que não querias falar sobre isso.
Ты должна говорить об этом.
- Tens que falar. Porquê?
Я не хочу говорить об этом.
Eu não quero falar sobre isso.
Так же как и Кэлли, если говорить об этом.
Nem a Callie, já agora.
Я не хочу говорить об этом.
Eu não quero mesmo falar sobre isto.
Финн, я знаю, и я не хочу говорить об этом...
- Finn... Eu sei e não quero falar sobre isso.
Мы не обязаны говорить об этом, если ты не хочешь, ладно?
Olha, não temos de falar sobre isso, se não quiseres, está bem?
Ты правда будешь злиться из-за того того, что я не хочу говорить об этом?
Estás mesmo chateada por eu não querer falar?
Я не хочу говорить об этом.
Não quero falar nisso.
Я даже не уверена, что нам нужно говорить об этом, потому что прошла едва неделя.
Nem sei o quanto precisas que eu conte isso porque mal se passou uma semana.
Но немногие дожили, чтобы говорить об этом.
Poucos viveram para contar.
Слишком рано говорить об этом.
É muito cedo para dizer.
Я не могу говорить об этом.
Não consigo falar sobre isso.
- Я не очень хочу об этом говорить.
- Não quero falar sobre isso.
- Я не могу об этом говорить. - А когда сможешь?
- Não posso falar sobre isso - bem, então quando raio é que podes?
Сколько раз мы будем об этом говорить?
- Procedimento padrão.
Все неправильно, но я не хочу об этом говорить.
Está tudo errado, mas não quero falar sobre isso.
Мы не будем об этом говорить. - Мелли. - Мы не будем об этом говорить.
- Não vamos falar sobre isso.
Но больше всего та часть, где вы решили не говорить мне об этом.
Acima de tudo, a parte em que acharam que não podiam dizer-mo.
Ты знаешь, я не могу об этом говорить.
Tu sabes que eu não posso falar sobre isso.
что об этом можно вот так говорить... вы должны быть специально обучены быть домохозяйкой.
Bem, é preciso uma formação específica para ser dona de casa.
Мне как отцу Сибил непросто об этом говорить если я ошибался, прошу прощения.
Como pai da Sybil, esta não é uma conversa fácil para mim, mas se estava errado, então peço desculpa.
Я не люблю об этом говорить.
Não gosto de falar sobre esse assunto.
Да, и мы будем об этом говорить, пока ты не переговоришь с капитаном. Я с ней уже говорил.
Sim, e vou continuar até que fales com a Capitã.
Плохая же новость — что бы там ни случилось, ему тяжело об этом говорить.
O problema é que, o que quer que tenha acontecido, está a ser difícil para ele falar disso.
Они не хотят об этом говорить.
Nenhum deles quer falar sobre isso.
Не хочу об этом говорить.
Não quero falar disso.
Пожалуйста, могут ли все перестать говорить об этом?
- Meu Deus. Podiam todos parar de falar disso.
Ты не захотел об этом говорить.
Eu perguntei. Tu não irias falar sobre isso.
- Мы правда должны об этом говорить?
- Temos mesmo de ter esta conversa?
И, как мне не грустно об этом говорить, Ричард - офицер полиции,
E por mais que eu não goste, o Richard é um agente da policia.
Мы что, опять будем об этом говорить?
Vamos mesmo passar por isto de novo?
Я правда не хочу сейчас об этом говорить.
Não quero fazer isso agora.
Давай не будем говорить об этом.
Não falemos disso.
Она не хотела об этом говорить.
Ela não quis falar sobre isso.
Забавно, в такие моменты, когда происходит что-то, с чем сложно справиться, иногда лучше... об этом не говорить и просто наслаждаться компанией друг друга.
Num momento assim, quando o que acontece é demasiado intenso, às vezes, o melhor... Não dizer nada e desfrutarem apenas da companhia uns dos outros.
Я не могу об этом говорить.
Não posso falar sobre isso.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
говори уже 95
говорить 346
говорят 6386
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говори уже 95
говорить 346
говорят 6386
говорить можешь 22
говори 4762
говорите тише 38
говорится 80
говорил 1164
говорите громче 59
говорить буду я 103
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорить правду 46
говорит по 375
говорить о том 19
говорит мне 51
говорить с тобой 19
говорит 3105
говорили мне 22
говорите потише 26
говорю 1317
говорить правду 46
говорит по 375
говорить о том 19
говорите 2141
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25
говори тише 118
говоришь 1747
говорила 568
говорите прямо 23
говорите правду 31
говорите по 78
говоришь по 55
говорили 538
говорит человек 25