English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Голодай

Голодай Çeviri Portekizce

854 parallel translation
Ладно, голодай дальше.
Deixa-te morrer à fome.
А если нет, скитайся, голодай И можешь удавиться.
Ponde a mão no coração, pensai. Se sois minha filha, dar-vos-ei ao meu amigo.
- Я бы и так умер от голода.
- É isso ou morro à fome.
А семьи были избиты или умерли от голода, от ваших налогов.
As famlias espancadas e à fome, para pagar os impostos.
Не знаю, может быть, дело в нашем чувствительном разговоре, но я умираю с голода!
Não sei se é das considerações sentimentais, mas estou esfomeada!
И о том, что у одного человека есть тысячи гектаров, в то время как сотня фермеров погибает от голода.
Ou um tipo com um milhão de acres e 100000 rendeiros a morrer à fome. E estive a pensar que se nos juntássemos todos e gritássemos...
Они думают, что я умираю с голода.
Nem que morresse de fome.
Луис, мы умираем от голода.
Luis, estamos famintos.
А когда они станут умирать от голода и жажды?
E quando estiverem a morrer à fome e à sede? .
Что ж мне, с голода умереть? Что, жалуешься?
Ajude-me, sargento.
Коль ты солгал, на первом же суку Тебя повешу, чтоб живой ты высох От голода.
Se isso for falso... na primeira árvore tu serás pendurado... vivo até que a fome o disseque.
дай Бог, Чтоб вы от голода и лихорадки Подохли здесь.
Aqui vós ficareis... até que a fome e a febre vos devorem.
Умереть от голода в Ачи Трецца,..
Está interessado em saber o futuro do Cola.
Будешь ждать клиентов, пока не околеешь от голода.
Podemos sentar-nos num banco até ficarmos esfomeados. Podemos pedir esmola a outro gringo ou até mesmo roubar.
Ее глаза говорят, что есть вещи страшнее холода и голода.
Porque os olhos delas me disseram que... havia ali coisas piores que frio ou fome.
Я проснулся отдохнувшим и умирающим от голода.
Acordei com frio, cheio de fome,
Я снова ожила и теперь умираю от голода.
Eu estaria viva de novo se não tivesse morrido à fome.
Умираю от голода.
- Bem, eu estou esfomeado.
Mеня побили прошлой ночью, лишь потому, что я умирал от голода
Se eu perdi na noite passada, foi apenas porque estava esfomeado.
- акое? - ѕросто € ма, полна € волков, диких от голода и привыкших ценить человеческую кровь.
- Nada de especial, um fosso com lobos, meios loucos de fome e treinados para apreciar carne humana.
Я ослабел от голода, у меня температура, дырка в ботинке...
Estou faminto, tenho febre, um buraco no sapato...
Люди голодают и умирают от голода, а скот слишком слаб, чтобы стоять на ногах.
As pessoas morrem de fome e não podem sair de casa. As vacas nem se levantam.
Потом пришлоссь уйти. Чуть не умер от голода!
Logo, retirei-me porque estava morrendo de fome.
" будут казнены за преступления или же умрут от голода
"ou deixá-los à sua imbecilidade, a sociedade possa evitar a sua procriação..."
Наша страна была объята лихорадкой, лихорадкой бесчестия, безучастия и голода.
Havia um sentimento em todo o país. Um sentimento de desgraça, de indignidade, de fome.
Отлично. Я умираю от голода.
Estou esfomeada.
Переодевайтесь скорее, я умираю от голода.
Vou trocar de roupa. Estou a morrer de fome.
Диккенс писал Оливера Твиста не сидящим на диване, но ведомым чувством голода.
Não pôs Oliver Twist no divã, porque ele tinha fome.
Пойдемте куда-нибудь поедим, я умираю от голода.
Vamos comer algo. Estou com muita fome.
Звездолет "Энтерпрайз" сошел с намеченного курса. Цель : подтвердить открытие д-ра Томасом Лейтоном новой необычной синтетической пищи, которая могла бы положить конец угрозе голода на Сигнии-Майнор, колонии рядом с Землей.
A Enterprise desviou-se da rota estabelecida, para confirmar a descoberta do Dr. Thomas Leighton de um novo alimento sintético que acabaria com a ameaça da fome em Cygnia Menor, uma colónia terrestre próxima.
Сколько лет земля носит, а такого голода не видел.
Há anos que vivo, e nunca vi fome assim.
- Или от жары. - Ни от голода, ни от жажды.
Terá um céu sempre bonito.
Там, откуда мы родом, если не хочешь помереть с голода становишься либо священником, либо бандитом!
De onde eu venho se não quisesse morrer ou a pobreza ou te tornavas bandido ou Padre!
Я успею умереть с голода. Может, во вторник вечером?
São casados de fresco, até lá morro de fome.
Они умерли от голода.
Morreram à fome.
В складе, полном зерна, они умерли от голода.
Num armazém cheio de cereal, morreram à fome.
Через пару дней я похудею от голода,... и они не будут так выпирать.
Em breve estou mais magra, e fica menos justo.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
Se me mentis, na árvore mais próxima vos pendurarei vivo até que a fome vos mate!
Давай быстрей, я околел от голода.
Deixa-os cozer. Estão quase. Pobre Saddler, deve ter sido uma pancada valente.
В конечном счете, если подумать, единственное решение проблем голода и нищеты - - это война.
Definitivamente, se pensarmos bem... a única solução para a fome e para a miséria é a solução militar.
... вы убиваете невинных и сидите на горах злата, в то время, как ваш народ пухнет с голода?
Ele será punido!
Как можно есть, если нет чувства голода?
Por que comem se não têm fome? É ridículo!
Если бы их заставили жить честно, они бы все умерли от голода.
Se tivessem de viver como gente decente, morriam à fome.
Вы умираете от голода.
Vai morrer de fome.
в котором нет войн и голода, угнетений и жестокости.
no qual não haverá guerra nem fome, opressão ou brutalidade.
Каждые 8,6 секунды один человек в мире умирает от голода.
A cada 8,6 segundos morre uma pessoa à fome.
Я умираю от голода.
Estou cheio de fome.
- Я умираю с голода.
- És sempre um tretas. - Tenho fome.
Он был полон страха, эпидемий, голода и войн.
Estava frequentado pelo medo, peste, fome e guerra.
Если бы мне каждый раз приходилось вспоминать каждую химическую реакцию, необходимую для получения энергии из еды, то я бы, пожалуй, умер от голода.
De facto, se conscientemente tivéssemos de nos lembrar e de orientar, todas as etapas químicas necessárias à obtenção de energia a partir da comida, possivelmente morreríamos à fome.
Вам всё равно, поела я или умираю с голода.
Já nem sequer tens tempo para cozinhar para mim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]