Голубое Çeviri Portekizce
243 parallel translation
... а не то, голубое платье.
... em vez do azul. Deixa-te de brincadeiras, Dexter.
Oн прекрасен в лунном сиянии. Там есть голубое озеро. Хочешь, искупаемся?
É lindo lá em cima ao luar, há uma piscina verde lá em cima e podemos nadar nela.
Уит Стерлинг в клубе "Голубое небо".
Whit Sterling no Clube "Blue Sky" em Reno.
Это, как голубое облако.
É como uma nuvem azul.
О нет! Только не розовое! Пусть будет голубое!
Não, cor-de-rosa não.
Голубое!
- Azul.
Да, я тоже. Голубое?
Sim, eu também...
Ярко-голубое.
Era violeta.
Где небо голубое, где южное море.
Onde o céu é do azul dos mares do sul?
Флоренция, где небо голубое, где южное море.
Em Florença, onde o céu é do azul dos mares do sul.
Там всегда голубое небо, птички поют на ветках и цветут цветы...
Anjos que lhe darão grandes pães, queijos, vinho e leite.
Помнишь голубое вечернее платье?
Há lá um vestido de noite.
Это была земля индейцев пока трава растет, ветер дует, а небо голубое.
enquanto a erva crescesse, o vento soprasse e o céu fosse azul,
Но иногда, трава не растет, ветер не дует, а небо не голубое.
Mas, às vezes, a erva não cresce, o vento não sopra e o céu não é azul,
небо голубое.
e o céu fosse azul,
Голубое.
Uma colcha azul.
Одета в голубое пальто, чёрные туфли, белые носки.
Traz um casaco azul, sapatos pretos e meias brancas.
На ней есть что-то голубое.
- Tem coisas azuis.
Сжатые волны становятся более синими. Это голубое смещение.
Nas ondas de luz comprimidas há o desvio para o azul.
"Вверх мы идём в дикое голубое пространство".
"Vamos a subir ao alto do azul agreste."
Тут чистый воздух, голубое небо и все дома - новые и красивые.
O ar é limpo, o céu é azul e as casas são lindas.
Когда ты родился, я сшила для тебя голубое одеяло, ибо ты был и моим сыном.
Quando nasceste, fiz-te um cobertor azul, porque também eras meu filho.
Голубое небо, Приятная, тёплая вода и холодное пиво.
Temos o céu azul, água quentinha e cerveja fresca.
Море такое красивое, такое голубое!
O mar é lindo, muito azul.
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
O desejo de olhar para um céu tão azul que faz arder os olhos.
- Должно быть голубое небо. - Да.
Precisamos de um céu azul.
Нужно поймать голубое небо, хорошо, отлично, получилось неплохо.
Agora preciso de um pouco de céu azul. Está bem assim.
Это была сообщница месье МакКензи, одетая в точно такое же голубое пальто.
Foi sim, a cúmplice do Monsieur MacKenzie, vestida com um casaco igualmente azul.
- Голубое письмо!
- Carta azul!
- Пришло голубое письмо!
- É uma carta azul!
Голубое письмо с самого верха.
É uma carta azul. Para o último andar.
Доставишь голубое письмо.
Achas que aguentas levar uma carta azul?
Это голубое письмо!
É uma carta azul.
Пресвятая Дева Мария. Голубое письмо!
Cruz credo, isso é uma carta azul?
Почему ты не передал ему... мое голубое письмо?
Porque é que não lhe deste a minha carta azul? Bolas, Norman, nela estava escrito os meus últimos desejos.
Не передашь голубое письмо, будешь уволен.
Se o carteiro não entrega uma carta azul, é despedido.
Море голубое как небо... Небо голубое как Южные Моря.
O mar é azul como o céu... e o céu é azul como os mares do sul.
- Поди надень голубое платье!
Ponha o seu vestido azul.
К счастью, голубое мне идет
Felizmente, o azul fica-me bem.
Прекрасные деревья, голубое небо, птицы...
Árvores adoráveis, o céu é azul, tem pássaros.
Стрела... Голубое оперение... Это стрела чужака
A seta, as penas azuis, é do forasteiro, de Godwin.
Шигуре, я так люблю это голубое Небо над горой Бандай.
Shigure, eu adoro o céu azul sobre o Monte Bandai.
Гентацу, голубое небо такое Высокое и ясное, не имеет значения как оно далеко...
Gentatsu, o Céu azul tem que estar sempre limpído, não interessa o quanto esteja longe.
Голубое небо должно быть высоким И ясным, и не важно как оно далеко.
O céu azul tem de estar límpido não importa o quanto longe esteja.
Голубое, как твои глаза!
Azul, como os teus olhos.
Но на дне ада было голубое небо.
Mas o céu ainda era azul.
Пусть будет голубое.
Azul.
Голубое!
Azul.
Когда небо голубое, И мычат коровы,
" quando o céu está azul e as vacas fazem mu,
Голубое письмо!
Eles trazem para baixo uma carta azul!
Голубое письмо.
" Carta azul.
голубое небо 29
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубого цвета 19
голубушка 132
голубые 108
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16
голубушка 132
голубые 108
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубым 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16