Голубым Çeviri Portekizce
146 parallel translation
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
No azul, conseguem uma mutilação.
Возможно, здесь все будет голубым.
Talvez um pouco de azul aqui e ali.
Я стал голубым.
Virei maricas.
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Alguns cientistas pensam que quando o desvio para o vermelho, é seguido do desvio para o azul, a casualidade poderá ser invertida, e os efeitos precederão as causas.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Как насчет золотого с голубым?
Que tal ouro e azul?
Вы гонитесь за "голубым".
Sigam o azul!
Вы - за "красным", мы - за "голубым".
Perseguimos o azul e vocês o vermelho.
такое, знаете, с деревь € ми а не только травой, на которую у мен € аллерги € мне нужно открытое пространство с голубым небом а тут € не каждый день вижу солнце, понимаете?
Um país quente que tenha um bom clima e que tenha espaço que tenha árvores! Que não tenha só essa grama Com pólem que me dá febre-de-feno todo dia.
- У тебя с каким вкусом? - С голубым.
- Que sabor tens tu?
Голубой? Не хочу быть голубым.
Eu não quero ser gay.
Что стало с Бурым и Голубым, я понятия не имею.
Não sei o que aconteceu ao Sr. Blonde e ao Sr. Blue.
Мы понятия не имеем, что случилось с Бурым и Голубым.
Não sabemos o que aconteceu ao Blonde e ao Blue.
Что с Голубым?
Que aconteceu ao Blue?
Что с Бурым и Голубым?
Onde estão o Brown e o Blue?
- Дак никто не знает, что с Голубым то случилось?
E ninguém sabe onde está o Sr. Blue?
Так что, Чендлера считают голубым?
Então, o Chandler tem um ar gay?
Слушай, если хочешь быть голубым - будь им!
E se queres ser gay, sê-o à vontade!
Если бы я был голубым, здесь бы все выглядело совсем по другому
Não o sou. Se fosse, mudava as cortinas nesta porcaria.
Тут было слишком много кислорода, пламя было голубым.
Havia demasiado oxigénio. A chama estava azul.
Да, просто невероятно, что Ливи раньше был голубым.
Pois, e não consigo acreditar que o Liberace era paneleiro.
Небо тогда было таким голубым.
O Céu que eu via nessa altura era tão azul.
Дом... двухэтажный, отделан голубым...
É uma casa azul de 2 andares.
Он назвал тебя голубым?
Chamou-te gay?
Если вдруг парад решит стать голубым, уйти из дому и бросить всю семью
Se a parada tivesse decidido que era gay e abandonado a família.
- Мужчина такой красоты не может не быть голубым.
Mas como pode alguém assim tão bonito ser heterossexual?
Белую с голубым рисунком?
Do desenho azul e branco?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Lembras-te daquela vez que fingi ser gay?
Если близко орки, этот клинок светится голубым. А в нынешние времена следует быть очень осторожным.
A lâmina torna-se azulada quando há orcs por perto, e, meu rapaz, isso é quando todo o cuidado é pouco.
Кому надо было делать его голубым?
Porquê uma montagem?
Она считает Вас голубым.
- Ela julga que você é maricas.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
E não lamento tê-lo feito, porque é desde que passo por homossexual que comecei a portar-me como um homem.
Тебе тридцать, а ты тащишься от того, что выставляешь Гарета голубым.
Tens 30 anos e divertes-te a fingir que o Gareth é homossexual.
Эй! Что пахнет голубым?
O que cheira a azul?
Представьте себе другой мир, прекрасное землю с голубым солнцем и столько сока, что в нём можно купаться.
Imagina outro mundo, um lugar maravilhoso, com um sol azul e tanta seiva que poderias nadar nela.
что живя с голубым что ты не перепутаешь собственные переключатели.
A certa altura, pensei que a vida era uma comédia sexual absurda e que tinhas trocado de chave com ele para me caçar naquele antro.
Если бы я был голубым, ты бы меня захотел.
- Se eu fosse gay, tu ias-me querer.
Многие из нас начали свое путешествие в христианскую жизнь под голубым небом и в спокойных водах.
Muitos iniciam a viagem da vida cristã sob um céu azul e em águas calmas.
Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
"Se eu não fosse gay, acabaríamos tendo aquele sexo desajeitado de adolescentes... "... ela teria ficado grávida, e contribuiríamos com mais crianças... "... desajustadas e indesejadas para a sociedade.
Послушай. Ты не можешь быть голубым, если ты никогда этим не занимался.
Não podes ser homossexual se ainda não experimentaste.
Попробуй, и если тебе потом захочется быть голубым, будешь голубым.
Experimenta. E depois, se quiseres ser homossexual, podes ser homossexual.
Обозвать полицейского коня голубым.
Não achas que seriam perfeitos?
- Знаю. Мой парикмахер потерял мастерство, когда решил не быть голубым.
O meu cabeleireiro perdeu a mão quando decidiu ser heterossexual.
Кальмар вырывается вперёд, но Большой газон делает рывок, и он четвёртый, третий и — он второй, прямо за Голубым Кальмаром, но тот пока держит скорость.
Calamari ainda vai à frente, mas Apple Parking avança. Está em quarto. Terceiro, segundo!
Я не думаю, что наши дети должны учиться борьбе с голубым... Мужчиной.
Não acho certo os nossos filhos aprenderem luta livre com um gay um homossexual.
Все стало голубым.
Está tudo a ficar azul.
Да ведь не только Самый главный босс был голубым.
Apenas o presidente da Lise é viado.
Но больше всего его добило то, что мой младший брат оказался голубым.
Mas o que de facto o fez fazer isso, foi ter sabido que o meu irmão era maricas.
А, эй, что случилось с, гм, с голубым желе?
O que é feito da gelatina azul?
Я для них был голубым и они меня опасались.
Eles sentiam-se ameaçados porque estavam despidos e supostamente eu era homossexual.
Ты сама видела это своим красивым голубым глазом.
Agora, você mesma viu isso...
голубые глаза 107
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубь 68
голубой 270
голубок 37
голубка 55
голуби 52
голубчик 242
голубая кровь 114
голубки 150
голубое 32
голубого цвета 19
голубушка 132
голубые 108
голубое небо 29
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16
голубушка 132
голубые 108
голубое небо 29
голубая 42
голубого 21
голубая луна 17
голубые горы 19
голубая команда 29
голубчики 16