English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Голубым

Голубым Çeviri Portekizce

146 parallel translation
В помеченное голубым бейте, когда хотите ранить.
No azul, conseguem uma mutilação.
Возможно, здесь все будет голубым.
Talvez um pouco de azul aqui e ali.
Я стал голубым.
Virei maricas.
Некоторые ученые думают, что, когда красное смещение сменится голубым, произойдет инверсия причинности и следствие будет происходить раньше причины.
Alguns cientistas pensam que quando o desvio para o vermelho, é seguido do desvio para o azul, a casualidade poderá ser invertida, e os efeitos precederão as causas.
Их нашли на следующее утро в доме рядом с голубым фонарем мертвая девушка и великий воин его шею обвивал драгоценный подарок Чень Хуаня.
Encontraram-nos na manhã seguinte... no quarto por cima da "Blue Lantern"... a criança morta e o senhor da guerra... com o presente de amor de Cheng Huan enrolado à volta do pescoço.
Как насчет золотого с голубым?
Que tal ouro e azul?
Вы гонитесь за "голубым".
Sigam o azul!
Вы - за "красным", мы - за "голубым".
Perseguimos o azul e vocês o vermelho.
такое, знаете, с деревь € ми а не только травой, на которую у мен € аллерги € мне нужно открытое пространство с голубым небом а тут € не каждый день вижу солнце, понимаете?
Um país quente que tenha um bom clima e que tenha espaço que tenha árvores! Que não tenha só essa grama Com pólem que me dá febre-de-feno todo dia.
- У тебя с каким вкусом? - С голубым.
- Que sabor tens tu?
Голубой? Не хочу быть голубым.
Eu não quero ser gay.
Что стало с Бурым и Голубым, я понятия не имею.
Não sei o que aconteceu ao Sr. Blonde e ao Sr. Blue.
Мы понятия не имеем, что случилось с Бурым и Голубым.
Não sabemos o que aconteceu ao Blonde e ao Blue.
Что с Голубым?
Que aconteceu ao Blue?
Что с Бурым и Голубым?
Onde estão o Brown e o Blue?
- Дак никто не знает, что с Голубым то случилось?
E ninguém sabe onde está o Sr. Blue?
Так что, Чендлера считают голубым?
Então, o Chandler tem um ar gay?
Слушай, если хочешь быть голубым - будь им!
E se queres ser gay, sê-o à vontade!
Если бы я был голубым, здесь бы все выглядело совсем по другому
Não o sou. Se fosse, mudava as cortinas nesta porcaria.
Тут было слишком много кислорода, пламя было голубым.
Havia demasiado oxigénio. A chama estava azul.
Да, просто невероятно, что Ливи раньше был голубым.
Pois, e não consigo acreditar que o Liberace era paneleiro.
Небо тогда было таким голубым.
O Céu que eu via nessa altura era tão azul.
Дом... двухэтажный, отделан голубым...
É uma casa azul de 2 andares.
Он назвал тебя голубым?
Chamou-te gay?
Если вдруг парад решит стать голубым, уйти из дому и бросить всю семью
Se a parada tivesse decidido que era gay e abandonado a família.
- Мужчина такой красоты не может не быть голубым.
Mas como pode alguém assim tão bonito ser heterossexual?
Белую с голубым рисунком?
Do desenho azul e branco?
Уже забыла, как я притворялся голубым?
Lembras-te daquela vez que fingi ser gay?
Если близко орки, этот клинок светится голубым. А в нынешние времена следует быть очень осторожным.
A lâmina torna-se azulada quando há orcs por perto, e, meu rapaz, isso é quando todo o cuidado é pouco.
Кому надо было делать его голубым?
Porquê uma montagem?
Она считает Вас голубым.
- Ela julga que você é maricas.
И с тех пор, как меня сочли голубым, я начал вести себя по-мужски.
E não lamento tê-lo feito, porque é desde que passo por homossexual que comecei a portar-me como um homem.
Тебе тридцать, а ты тащишься от того, что выставляешь Гарета голубым.
Tens 30 anos e divertes-te a fingir que o Gareth é homossexual.
Эй! Что пахнет голубым?
O que cheira a azul?
Представьте себе другой мир, прекрасное землю с голубым солнцем и столько сока, что в нём можно купаться.
Imagina outro mundo, um lugar maravilhoso, com um sol azul e tanta seiva que poderias nadar nela.
что живя с голубым что ты не перепутаешь собственные переключатели.
A certa altura, pensei que a vida era uma comédia sexual absurda e que tinhas trocado de chave com ele para me caçar naquele antro.
Если бы я был голубым, ты бы меня захотел.
- Se eu fosse gay, tu ias-me querer.
Многие из нас начали свое путешествие в христианскую жизнь под голубым небом и в спокойных водах.
Muitos iniciam a viagem da vida cristã sob um céu azul e em águas calmas.
Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
"Se eu não fosse gay, acabaríamos tendo aquele sexo desajeitado de adolescentes... "... ela teria ficado grávida, e contribuiríamos com mais crianças... "... desajustadas e indesejadas para a sociedade.
Послушай. Ты не можешь быть голубым, если ты никогда этим не занимался.
Não podes ser homossexual se ainda não experimentaste.
Попробуй, и если тебе потом захочется быть голубым, будешь голубым.
Experimenta. E depois, se quiseres ser homossexual, podes ser homossexual.
Обозвать полицейского коня голубым.
Não achas que seriam perfeitos?
- Знаю. Мой парикмахер потерял мастерство, когда решил не быть голубым.
O meu cabeleireiro perdeu a mão quando decidiu ser heterossexual.
Кальмар вырывается вперёд, но Большой газон делает рывок, и он четвёртый, третий и — он второй, прямо за Голубым Кальмаром, но тот пока держит скорость.
Calamari ainda vai à frente, mas Apple Parking avança. Está em quarto. Terceiro, segundo!
Я не думаю, что наши дети должны учиться борьбе с голубым... Мужчиной.
Não acho certo os nossos filhos aprenderem luta livre com um gay um homossexual.
Все стало голубым.
Está tudo a ficar azul.
Да ведь не только Самый главный босс был голубым.
Apenas o presidente da Lise é viado.
Но больше всего его добило то, что мой младший брат оказался голубым.
Mas o que de facto o fez fazer isso, foi ter sabido que o meu irmão era maricas.
А, эй, что случилось с, гм, с голубым желе?
O que é feito da gelatina azul?
Я для них был голубым и они меня опасались.
Eles sentiam-se ameaçados porque estavam despidos e supostamente eu era homossexual.
Ты сама видела это своим красивым голубым глазом.
Agora, você mesma viu isso...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]