English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Голубок

Голубок Çeviri Portekizce

53 parallel translation
Ты голубок. Ты ранен!
Pombinha que vem do Sul, estás ferida?
Голубок,
Pomba,
Этих невинных голубок, окруженных злом.
São pombas inocentes ameaçadas pelo Diabo.
А он не любит голубок.
Não se interessa porque sou pomba.
Я хочу сказать, ты же не на самом деле... голубок?
Digo, você é mesmo... Viado?
- Да, я... голубок.
- Ah, sim, sou "viado".
- Голубок?
- Gay?
- Голубок!
- Larila!
Я вяну, как цветок, В душе любовь тая, А ты, мой голубок, Не слышишь соловья.
Há muito que te amo Jamais te esquecerei
Не думаю, что они слышат тебя, голубок.
Não acho que nos consigam ouvir, borracho.
- Получи, голубок!
- Então, meu?
Ладно, скажем, что вы - член, голубок.
Tudo bem, fingimos que é filiado.
Блядь, Голубок, что творишь! ?
Galamb, foda-se, o que estás a fazer?
Исхак-голубок.
Yitzchok, a Fada.
А почему его зовут Голубок?
Por que lhe chamam a Fada?
Потому что он Голубок.
Porque ele é uma Fada.
- В смысле - Голубок? - Да.
Estás a falar da Fada?
Голубок пошел в туалет.
A Fada vai à casa de banho.
Мы всегда знали, что вы голубок.
Sempre soubemos que era larilas.
Сюда идет голубок.
Vem aí o maricas.
Он что... твой "голубок", что ли?
Então, vocês os dois, estão... juntos? O quê?
Лети навстречу свободе, мой сизокрылый голубок!
Sê livre, minha linda gaivota!
Итак, твое соло, голубок.
Eu disse começa a chupar, Lord Gay!
Вали отсюда, голубок.
- Põe-te a andar.
Голубок с эстрагоном.
Borracho tostado com estragão.
Голубок?
Borracho? Isso são pombos?
Какой с меня голубок?
Olha para mim.
Всего один телефонный звонок, и тебя уволят! И я это сделаю, Голубок!
Um telefonema meu e serás despedido, sua bicha!
Спасибо, голубок.
Obrigado, "pequena pomba".
Если бы ты был голубем, я бы звал тебя Любимый голубок.
Se fosses uma pomba, chamava-te "querida pombinha".
Ты просто мой любимый голубок? Правда?
És a minha "querida pombinha", não és?
Нет. Любимый голубок не будет спать в клетке.
A "querida pombinha" não dorme numa gaiola.
нет, Любимый голубок будет спать в своем собственном гнезде, которое я собираюсь забрать с подоконника и поставить в комнате.
Não. A "querida pombinha" dorme no seu próprio ninho, o qual vou remover do parapeito da janela e colocá-lo no meu quarto.
Вернись, Любимый голубок!
Volta, "querida pombinha"!
Я так понял, из скрытого голубок перешёл в открытые.
Belo cachecol. Finalmente saíste do armário.
Мало того, что у нас тут выявился латентный нацист-расист-гомофоб, так еще и хренов "голубок" метит на пост инспектора
Em cima disso, não só há um Nazi homofóbico racista mas também um rapazinho cor-de-rosa a competir para o posto de Inspetor.
Лейтенант... вы случайно не думаете, что я - Голубок?
Tenente, está a sugerir que eu possa ser "O Pombo"?
До меня доходили слухи, что агент Сопротивления, известный как Голубок затесался в наши ряды.
Constou-me que o membro da Resistência conhecido como "O Pombo" poderá estar entre nós.
Принцесса, принцесса, ты как запах во саду мирры, голубка из голубок, не смотри ты на него, взор свой отведи!
Princesa, princesa, tu és como um jardim de mirra, tu que és a pomba das pombas, não olhes esse homem, não olhes para ele!
Да будь ты мужиком, голубок!
Faz-te homem, seu choramingas.
– Голубок? – Где, блядь, Ди'Анджело?
Vá ver onde está.
Ладно, меня ждёт маленький одинокий голубок, но обычно он разряжается достаточно быстро, так что дайте мне минут пять, а потом Александр зайдёт за адресом.
Bem, eu tenho um amigo solitário à minha espera, lá em cima, mas a sua reabilitação é geralmente bastante rápida,... dêem-me então cinco minutos. E de seguida, talvez o Alexander possa ir lá cima recuperar o vosso endereço?
- Какой голубок! - ( Смеется )
Que larilas.
Глупый голубок!
Maricas estúpido!
- Заткнись, голубок.
- Cala-te, Dora!
Уверен в этом голубок?
- Tem a certeza, fardadinho?
Его величество спрятан от такой печали, так что он занят только цветами лотоса и стаями голубок.
Sua Santidade está abrigado de tal tristeza, para que conheça apenas o lótus a florescer e bandos de pombas.
Цветы лотоса и стаи голубок.
Os lótus a florescer e bandos de pombas?
Стаи голубок — это дерево, что растёт на пальмовых островах вниз по реке.
Bandos de Pombas é uma árvore que cresce nas ilhas de palmeiras no final do rio.
Прыг-скок, голубок.
Piu, piu, e toda a gente fugiu.
Так, Голубок сидит в самом центре зала.
A Fada está numa mesa do centro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]