English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Г ] / Град

Град Çeviri Portekizce

110 parallel translation
Если бросить щебенку в окно, люди думают, что это град... и встают, чтобы закрыть окно.
Quando se atiram pedras a uma janela, as pessoas pensam que é granizo e vêm fechar a janela.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Através da neve da saraiva e do granizo, através da tempestade, através das ventanias, através dos ventos e através das chuvas, por entre montanhas e planícies, através da luz capaz de encandear e do trovão capaz de assustar, sempre fiel, sempre verdadeiro. Nada o detém, ele será o primeiro.
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства. Явились мы сюда, чтоб передать Привет и благодарность короля.
Tão rápidas como o vento, vinham mensagens... e todas traziam elogios a ti por tua grande defesa do reino... nós te agradecemos em nome de nosso senhor real.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Está preso o nosso irmão por culpa vossa, eu próprio desgraçado, e a nobreza é desprezada, enquanto dia a dia se concede nobre condição aos que ainda há menos de dois dias mal valiam um centavo.
" и последовал град и огонь смешанные с кровью,
"... e então seguiu-se granizo e fogo misturado com sangue. "
Был довольно сильный град.
Uma tempestade de granizo também.
В Севилье град крупнее, грят.
"A chuva em Espanha... " fica sempe na paniicie. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha fica sempre na planiicie."
"В Севилье град крупнее, говорят".
"A chuva em Espanha fica sempre na planiicie."
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha... " fica sempre na planiicie. "
В Севилье град крупнее, говорят.
"A chuva em Espanha Fica sempre na planiicie."
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Näo fale de estrelas a brilhar lá em cima
Град иль луна - эту сполна испила я чашу.
" Se está a arder, mostre-me
Пусть идет себе град, всяк ему будет рад - но без вас, но без вас, но без вас!
"E haverá chuva Naquela planiicie em Espanha " Até isso se manterá sem ti " Eu posso...
Он обрушил на меня град вопросов о китах, а потом и обо мне самой.
Começou a fazer-me perguntas sobre orcas a horas estranhas, e, de vez em quando, sobre mim.
Град из дуралеев!
Está a chover patetas!
И пусть пойдёт снег. Нет, пусть выпадет град.
Quem me dera que nevasse.
Хоть бы выпал град. Господи, прошу тебя,..
Não, que caísse granizo.
... пусть выпадет град величиной с дыню, пожалуйста.
Deus, quem me dera granizo. Manda-me granizo.
О, теперь пошел град!
Agora está a cair granizo.
Град.
Temos granizo. Granizo.
Давай заменим "град шрапнели" и "рубцовая ткань" на "нитка жемчуга" и "малиновые лепешки."
Vamos só substituir "Granizo de metralha" e "Cicatriz do tecido" por "fio de pérolas" e "Scones de framboesa"
Может дождь и град их не остановят. Но посмотрим, что они сделают с этими кирпичами.
A chuva e o orvalho pode não os deter, mas sempre quero vê-los a trespassarem estes tijolos.
Врата здесь будут в новый град из камня, что белизною поспорит с солнцем.
Um portal abrir-se-á para uma nova cidade de pedra branca, mais brilhante do que o Sol.
- Нашлю я гром небесный, Нашлю огонь и град.
Enviarei tempestades do céu Chuvas de fogo
Я жгучий град нашлю. На все поля и города.
Este era o meu lar Toda esta dor
В Альбукерке выпало рекордное количество осадков, в Вирджинии выпал град размером с мячики для гольфа... и три главные реки вышли из берегов.
Há registo de chuva em Albuquerque, granizo em Panhandle e três rios principais acima do nível.
Прошу вас. Не могу назвать моих людей неблагодарными, сэр. Но когда град уничтожил третью часть... урожая...
O meu povo não é ingrato, mas quando uma tempestade de granizo destrói um terço da vegetação do nosso continente...
Ни Клеопатра, ни буря, ни град, ни саранча, но я теперь твой худший здесь, в Египте... кошмар!
Cleópatra, a chuva, o granizo e os gafanhotos são pragas menores.
Тут выпал град величиной с мячик для гольфа.
Está a cair granizo do tamanho de bolas de golfe.
Град, торнадо, все сходится.
O granizo, os tornados... Bate tudo certo.
Может, даже кислотный град.
talvez cerveja acida.
Ну, потому что я пост-град и я был капитаном на протяжении последних трех лет.
Bem, porque sou um pós-graduando e fui o capitão durante os últimos 3 anos.
И ни мокрый снег, ни град, ни ужас ночи.
Então nem saraiva, nem granizo e nem temor da noite.
- Кэтрин. - Во время бури теплый фронт может сталкиваться с холодным, давая не только град, но и грозы что для египтян выглядело как огонь, сошедший с небес.
- Durante uma tempestade de areia, calor intenso combinado com uma frente fria pode gerar não só granizo, como também relâmpagos, o que deve ter parecido aos antigos Egípcios fogo vindo do céu.
Влажный град и помет саранчи попадают на зерно, образуя микотоксины.
O granizo é húmido, os gafanhotos deixam excrementos. Espalha ambos no solo e terás micotoxinas.
Я записала, записала : Футбольные потасовки, лягушки, град.
Motins de futebol, sapos e pedras de saraiva.
Мне без разницы, идет ли снег, или град, или 100 градусов жары.
Podemos à mesma pegar nele, parti-lo, partilhá-lo e adorá-lo.
Сегодня температура поднимется до 85 по фаренгейту, Ночью упадёт до 30 град. Завтра скорость ветра может достигать до 70 миль в час.
A máxima prevista para hoje é de 30 graus, às mínimas à noite deverão andar pelos - 1º com ventos Shamal durante o dia com rajadas até 110km / h.
Детка, детка, кажется град собирается
Querida, parece que vai granizar
Жидкий азот способен охладить пораженный участок до минус 150 град., заморозить клетки и остановить кровотечение.
O nitrogénio líquido pode arrefecer a ferida até 100º negativos, congelando as células e parando a hemorragia.
Он как град Божий.
Parece a cidade de Deus.
Да ты прям маркиз де Тайно аномальный град, молнии...
Muito misterioso. Granizo estranho, trovoada.
"Первый ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью".
"e com a sua ascensão, haverá granizo e fogo misturado com sangue."
- Да уж. Град и пожары уже были.
Pois.
ћы услышали замечательную песню - Ђ ак крепок град есть наш √ осподь... ї, котора € действительно запоминаетс €.
Nós ouvimos esta grande música, "o castelo fortificado", "Eine Feste Burg", que "gruda" na cabeça de algum modo, não é mesmo?
Это град.
Está a chover granizo.
Град пуль обрушился на наш автомобиль.
As balas acertaram no nosso carro.
ј почему бы не сделать нас ответственными за град, землетр € сени € и коклюш?
O nosso é um mundo melhor do que o que eles se lembram...
У нас град.
Temos granizo.
Град!
Granizo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]