English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / День благодарения

День благодарения Çeviri Portekizce

1,082 parallel translation
Я смогу вернуться домой на День благодарения?
Poderei ir para casa antes do Dia de Acção de Graças?
Угадай кто придет на День Благодарения к нам?
Adivinha quem vem jantar?
Ещё один День Благодарения, который не за что благодарить.
Outra Acção de Graças, sem nada por dar graças.
Вы идёте на День Благодарения к Чендлеру?
Vão passar a Acção de Graças à casa do Chandler?
Это как первый День Благодарения, когда индейцы сели за стол вместе с колонистами.
É como a 1ª. Acção de Graças em que os Índios comeram com os Peregrinos.
Да, это будет смешная история про День Благодарения.
Sim. Será uma história engraçada de Accão de Gracas.
"А помните тот День Благодарения, где Рэйчел не смогла приготовить трюфель?"
"Lembram-se da Accão de Gracas quando a Rachel estragou o doce?"
Это День Благодарения а не День Правды.
É o Dia de Accão de Gracas e não o Dia das Verdades!
День Благодарения.
Dia da Accão de Gracas.
Я, как обычно, дремала в День Благодарения, и мне приснился ещё один сон.
Estava a dormir a sesta da Accão de Gracas e tive outro sonho.
Джудит, но ведь День Благодарения только завтра.
Judith, tem noção que o Dia de Acção de Graças é só amanhã.
Как ты думаешь, что мне приготовить на День Благодарения?
O que achas que devo fazer para a Acção de Graças?
Моя мама готовит День Благодарения, верно? Разве не она?
A minha mãe vai fazer a Acção de Graças, não vai?
Она всегда готовит День Благодарения, правильно?
Ela faz sempre a Acção de Graças.
Твоя мамулечка готовит День Благодарения.
A tua mãe vai fazer a Acção de Graças.
Это был потрясающий День Благодарения.
Foi uma Acção de Graças fantástica.
Я люблю День Благодарения. Хотелось бы, чтоб каждый день был таким.
Oxalá todos os dias pudessem ser assim.
Ну, на этом День Благодарения не закончится.
Bom, não tem de acabar na Acção de Graças.
День Благодарения официально окончен.
A Acção de Graças terminou oficialmente.
Нет, у них был только день Благодарения.
Não, estavam demasiado ocupados a dar graças.
В день Благодарения мы играем с чемпионом.
Na noite da Acção de Graças jogamos contra os campeões.
Вобщем, я хочу пригласить тебя прийти к нам на День благодарения.
Queria perguntar-te se queres vir passar o dia de Acção de Graças connosco.
А на самом деле хотел пригласить Пайка на День Благодарения.
O verdadeiro motivo da visita foi para convidar o Pike para a Acção de Graças.
А что, в этом году мы держим День благодарения в секрете?
A Acção de Graças é segredo, este ano?
Приехала его девушка, так что он отмечает День благодарения с ней.
A namorada veio cá e ele ficou com ela.
Хотел узнать, в силе ли еще твое предложение вместе встретить День благодарения.
Queria saber se o teu convite ainda estava de pé.
Отмечает День благодарения с незнакомыми людьми. Все что ему сейчас нужно - это чтобы ты была ему другом.
O que ele precisa agora é que sejas amiga dele.
Ты помнишь, когда ты провел День Благодарения с нами?
Lembras-te de quando passaste a Accão de Gracas connosco? Chamaste-me gorda. Espera aí.
Они приглашают Белый Дом поучаствовать в какой-то ретроспективе Войны за независимость на День благодарения.
Estão a convidar a Casa Branca para participar numa reconstituição da Revolução.
Мы пишем обращение на День благодарения.
Estamos a escrever uma proclamação.
- Чем занят на День благодарения?
- Tens planos para a Acção de Graças?
- На День благодарения.
- Na Acção de Graças.
Ежегодно, на День благодарения... -... президент прощает индейку. - Прощает индейку?
Na Acção de Graças, o Presidente perdoa um peru.
Я напоминаю вам, что на этой неделе День благодарения что подразумевает традиционное президентское помилование как вы знаете, индейки.
Recordo que é semana da Acção de Graças, o que significa que haverá o tradicional perdão presidencial ao peru escolhido.
Я пойду и объявлю национальный праздник День Благодарения.
Posso proclamar um Dia Nacional de Acção de Graças.
И Рузвельт "День Благодарения" заменит на "День Джо Туйи" и будет платить мне $ 10 000 в год до конца моей клёвой жизни.
Roosevelt troca o Dia de Acção de Graças pelo de Joe Toye e paga-me 1 0 mil dólares por ano, para o resto da minha vida.
Никаких заказов. Это День Благодарения.
Não se encomenda o jantar do Dia de Acções de Graça!
День Благодарения. Это ведь весело.
O Dia de Acção de Graças
Ведь это День Благодарения.
É Dia de Acção de Graças.
Знаешь, как китайцы отмечают Рождество и День Благодарения?
Os chineses celebram o Natal...
Сегодня День благодарения?
É dia de Acção de Graças?
День Благодарения завтра в 4 часа.
Acção de Graças, 4h.
Но ты должна приготовить индейку на День благодарения!
Mas tem de haver peru!
День благодарения без индейки это как 4 июля без яблочного пирога.
Dia de Acção de Graças sem peru é como o 4 de Julho sem tarte de maçã.
Не парься. В День Благодарения мы курили гашиш.
Não sejas assim, fumámos uns charros no Dia da Acção de Graças.
Я буду присылать тебе подарки на День Благодарения и на Рождество.
Vou pôr um lugar na mesa para o dia de Acção de Graças e de Natal.
Индейка на День Благодарения, чтобы меня заказывать? ! - Позвольте, я сяду за руль, мэм!
Um peru de acção de graças?
У католиков есть исповедь, у нас же есть день благодарения, когда отец выпивает парочку джин-тоников...
- Não sabia, pai. E ela está ali. Diz-lhe outra vez.
Это твой первый День Благодарения.
Este é o teu primeiro Dia de Accão de Gracas.
- Проклятый день благодарения.
- Maldito Dia de Accão de Gracas! - O que foi?
Поэтому я, Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным праздником Дня Благодарения ".
Portanto, eu, Josiah Bartlet, Presidente dos Estados Unidos, pela autoridade e leis em mim investidos proclamo o dia de hoje Dia Nacional de Acção de Graças. "

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]