English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / День святого валентина

День святого валентина Çeviri Portekizce

344 parallel translation
Где ты был в три часа в День святого Валентина?
Que fazias às 3 da manhã no S. Valentim?
Шум, который он поднял на день святого Валентина, не идет на пользу связям с общественностью.
O estardalhaço que fez no Dia de S. Valentim, não foi boa publicidade.
Колледж Эплярд День Святого Валентина 1900 год моя маленькая лошадка весело скачет по двору на своих красивых белых ногах
O meu cavalinho A trote pelo cercado Com os seus belos dentes brancos
" Немного танцев и вина, день святого Валентина.
Fui na corrente E o vinho fez-me parar de pensar Num pequeno valentino
Знаете, я однажды вломился сюда на день Святого Валентина, моей подружке нужны были цветы.
Sabes que mais? Assaltei este sítio. Meados dos anos 1950.
При закате солнца, в День Святого Валентина.
Ao pôr do sol, no dia dos Namorados.
Сегодня день святого Валентина, и мы с тобой ведем программу "Калейдоскоп монстров".
A ouvir uma canção de monstros consigo... neste maravilhoso Dia dos Namorados.
Позвольте вам заметить, что день святого Валентина - это не шутка.
Bem, deixem-me dizer-vos uma coisa, o Dia dos Namorados não é uma brincadeira.
Как я мог бросить эту женщину на день святого Валентина?
Como posso acabar com ela no Dia dos Namorados?
- Это же День Святого Валентина.
- Mas é Dia dos Namorados.
Я любила День святого Валентина.
Eu adorava o Dia de São Valentim.
Солнышко, ты знаешь, что папа сделал мне предложение в День святого Валентина?
Querida, sabias que o papá me pediu em casamento no Dia de São Valentim?
Должен ли я ей что-то дарить на День Святого Валентина?
Devo comprar-lhe algo para o Dia de São Valentim?
Розы стоят вдвое дороже в День святого Валентина.
As rosas custam o dobro no Dia de São Valentim.
- Давай вместе встретим День Святого Валентина.
- Deixa passar o São Valentim.
- на День Святого Валентина?
- No Dia do Namorados?
День Святого Валентина был 2 недели назад, поэтому календарь я бы ей дарить не стала.
O Dia de S. Valentim foi há 2 semanas, por isso, não lhe dês um calendário.
Это будет лучший День Святого Валентина.
Será o melhor Dia de S. Valentim.
Я отмечаю день Святого Валентина с одним интересным человеком.
Vou passar o Dia de S. Valentim com um homem muito especial.
Он сделал мне предложение на День святого Валентина. Он не сделал его мне лицом к лицу. Он написал его в одной из записочек ко дню св. Валентина,
Pediu-me em casamento no Dia dos Namorados, mas não foi directamente, fê-lo num anúncio no jornal.
Это худший день Святого Валентина.
Isto é o pior dia dos Namorados de sempre.
- День Святого Валентина.
- Dia dos Namorados.
- Сегодня день Святого Валентина. Мы оба одиноки.
É o Dia dos Namorados e estamos os dois sozinhos.
В день святого Валентина я хочу быть с женщиной, которую люблю.
Quero estar com a mulher que amo!
Я подумал, может, ты купила мне порно на день святого Валентина.
Pensei que me tinhas comprado um filme pornográfico.
Если ты думал, что я куплю тебе порно на день святого Валентина то ты был прав.
Se pensaste que eu ia comprar um filme pornográfico tens razão.
Мы не можем допустить, чтобы эта кассета испортила нам день святого Валентина.
Não podemos estragar o Dia dos Namorados.
У меня большие планы на день святого Валентина.
Tenho grandes planos para hoje.
Но сегодня же день святого Валентина.
Mas é Dia dos Namorados.
Тем более, в день святого Валентина.
Ainda por cima, no Dia dos Namorados.
На следующей неделе день Святого Валентина. И вот ваша любимая компания припасла для всех вас новую униформу! - Клёво!
Para a semana é Dia dos Namorados, por isso a vossa querida empresa arranjou-vos fardas novas.
И никто не мог быть счастливее, будь даже день святого Валентина.
E ninguém seria mais feliz, a não ser que fosse Dia dos Namorados.
Тот день Святого Валентина явно удался!
Que belo Dia de São Valentim.
Случайные мысли в День Святого Валентина, 2004.
Pensamentos aleatórios... no Dia dos Namorados de 2004.
На День Святого Валентина мне присылает открытки только мама.
Jesus, só recebo cartões do Dia dos Namorados da minha mãe.
- Сегодня День Святого Валентина.
- É o dia dos namorados. Ok?
Она подарила мне подарок на день святого Валентина.
Ela deu-me um presente no Dia dos Namorados.
Ты просил отметить день святого Валентина.
Mas pediste-me para fazer uma festa para o Dia dos Namorados.
И в этот необычный день Святого Валентина поднимаю бокал за маму с папой, за Бастера и Люсиль... - Не забудь мою подружку.
Por isso, neste invulgar Dia dos Namorados, proponho um brinde à mãe e ao pai, à saúde do Buster e da Lucille.
- Это был День Святого Валентина.
- No Dia dos Namorados.
А, день святого Валентина...
Dia de S. Valentim, que...
Да, на День святого Валентина.
No dia dos namorados.
Мои сыновья сделали его на день Святого Валентина!
Os meus filhos fizeram-no para mim no Dia dos Namorados.
Если я пойду быстрее, день Святого Валентина у всех будет счастливым.
Se andar mais rápido vou tornar o dia dos namorados mais feliz para todos os presentes.
Они были там в день Святого Валентина.
Eles estiveram lá no dia dos namorados.
И это было... ну ты понимаешь.. мы были там Вдвоём в номере отеля в день Святого Валентина
E ali estávamos nós, sabes, os dois no quarto do hotel no Dia dos Namorados.
16 градусов в День Святого Валентина.
Quinze graus no Dia dos Namorados.
"Не может все так закончится в День святого Валентина"
"Isso não pode acontecer no Dia dos Namorados".
Я пригласил Ванессу на День Святого Валентина.
Vou comemorar o Dia dos Namorados com Vanessa.
День Святого Валентина.
Dia dos Namorados.
Просил у себя отгул на день Святого Валентина.
Comigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]