English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / День за днём

День за днём Çeviri Portekizce

271 parallel translation
Он день за днём сидит в холодном, бездушном банке, а вокруг - горы холодных, бездушных денег.
Fica o dia todo preso naquele banco frio e cruel, cercado de pilhas de dinheiro frivolo e vazio.
Я видел, как ты постепенно гнил день за днём.
E cada dia vejo esse caruncho a alastrar mais.
День за днём, камень за камнем,
Constrói o teu segredo Devagar
Стройте ваше тайное убежище, День за днём будете вы расти,
Dia a dia, Tu também crescerás
А вы сидите там, день за днём, ночь за ночью.
Mas vocês, sentam-se na frente dela, dia após dia, noite após noite.
Чего я ищу день за днём в этом странном месте?
O que é que procuro neste lugar, dia após dia?
Как каждый в этoм ёбанoм заведении : Живу день за днём.
Como qualquer outra pila baloiçante neste sítio - uma merda de um dia de cada vez.
День за днём Мэй твердит одно и то же :
Dia após dia, Mei diz :
День за днём.
Dia após dia.
Мы изучаем нашу жизнь день за днём и мы изучаем галактику, пытаясь расширить знания.
Exploramos a nossa vida dia a dia e exploramos a galáxia, tentando expandir os limites do nosso conhecimento.
Высокие потолки. День за днём.
158 m ² de tectos altos durante dias e dias.
День за днём мы несём яйца, и когда мы больше не можем нестись, нас убивают.
Nós botamos ovos, entra dia, sai dia, e quando nós não podemos mais botá-los eles nos matam.
Столько лет слушал её болтавню об одном и том же. День за днём.
56 anos a ouvi-la dizer as mesmas merdas, todos os dias.
Я буду искать её всю жизнь, день за днём.
Vou passar o resto da minha vida procurando por ela.
День за днём, я полагаю.
Um dia de cada vez, suponho.
Я буду за тобой наблюдать, день за днём пока твоя жажда будет становиться всё сильнее.
Vou observar-te dia após dia, para ver aumentar a tua sede cada vez mais.
Это случилось. Случилось то, чего я так боялся день за днем, ночь за ночью.
Aconteceu o que tanto temia dia após dia, noite após noite.
Наблюдать, как растет мой сын день за днем и знать, что в один прекрасный день Мандели станет его. "
"ver o meu filho crescer dia a dia " e saber que quando morreres, Manderley será dele ".
День за днем мы бороздили южные воды Тихого океана.
Por dias e noites sem fim, percorremos o Pacífico Sul.
День за днем,..
Espera durante anos.
Дипломатические отношения ухудшаются день за днем, все больше и больше увеличиваются территориальные претензии.
Dia a dia as relações diplomáticas se deterioram. As reinvidicações territoriais tornam-se mais ameaçadoras.
День за днем одно и тоже. Не понимаю.
Nunca sabemos quem são nem como tratá-los.
День за днем целыми часами изучала она план военно-медицинской школы, где разместилось гестапо,
Todos os dias, durante horas, estudava a planta do hospital militar, agora quartel-general da Gestapo.
Я имею в виду, что день за днем проливаются ведра воды.
Quero dizer, baldes de chuva a cair dia após dia.
День за днем
Dia após dia
Ты, которому я верил как лучшему другу, ты предавал меня день за днем с этой своей самодовольной ухмылкой.
E essa garatuja de merda, dia após dia!
День за днем я боролся, чтобы сохранить не только силы, но и разум.
Dia após dia, luto por manter não apenas a minha força como a minha sanidade.
И так день за днем.
E os dias a passarem.
- Человек, который за один день был для меня утром хозяином, днем учителем, а вечером старшим братом. - Кто он?
Quem é ele?
Война в Заливе. Что вы видели день за днем?
O que vimos da Guerra do Golfo?
Ни с кем не разговаривал. День за днем он сидел один.
Não falava com ninguém, preferia passar dias a fio sozinho.
Жуют день за днем. А что нажуют, выхаркивают в огромный чан.
Fazem isso dias a fio e vão cuspindo para essa cuba enorme.
День за днем, день за днем...
Os dias vinham e iam...
Я просто не знаю, как люди могут без нее жить день за днем.
Não percebo como é que as pessoas sobrevivem sem fé.
ќчень... ј дл € мен € день за днем видеть людей в этом мире - посто € нное напоминание.
Pois está! Vê-los neste mundo perfeito que Ele criou... para vocês, lembra-me constantemente... que mesmo chegando primeiro, nós e os meus,... são vocês que ele mais respeitou.
День за днем, год за годом.
Dia após dia, ano após ano.
Я должен войти в дом, сесть на диван перед телевизором,... выпить пару банок пива, а потом я засну! И все повторится снова. И так день за днем!
Que vá para dentro, me sente no sofá à frente da televisão e beba umas nove cervejas até adormecer, e voltar a repetir o processo todo amanhã...
- И так день за днем!
E no seguinte e seguinte,
Проходит день за днем... а причина трагедии остается неизвестной... и мы спрашиваем себя : "Почему?"
Como cada passagens de dia... sem uma causa determinando para o acidente... nós perguntamos para nós mesmos, "Por que?"
День за днем.
Dia após dia, após dia.
День за днем.
Amém.
А время шло : день за днём, день за днём.
Um dia de cada vez.
Сегодня, завтра, пусть проходит день за днем.
Hoje e amanhã, deixa que cada dia floresca ainda mais.
Если я должен буду слушать вас обоих день за днем : огрызок, огрызок, огрызок, сука, сука, сука то полагаю, вам станет легче, если я вас убью. Да. Я тебя обвиняю.
Sim, estou a culpar-te.
День за днем, и справимся.
um dia de cada vez.
День за днем, по кусочкам.
Dia-a-dia, peça a peça.
Я был терпелив, день за днем.
Tenho sido paciente, dia após dia.
Этот доктор день за днем накачивал твоего друга Арчулету наркотиками чтобы его могли пытать две недели, прежде чем он умер.
O médico injectava droga no Archuleta dia após dia para eles o torturarem durante duas semanas, até ele morrer.
Вторые это кассиры, которые будут спокойно слушать, день за днем и в итоге перестреляют всех в магазине.
Implosiva é o caixa que fica calado dia, após dia até que dá um tiro em alguém na loja.
После этого нельзя день за днем просыпаться, пытаясь понять, как же ты сама этого не увидела.
Não devíamos ter de acordar dia após dia, tentando compreender como foi possível não nos apercebermos.
Будем продвигаться день за днем.
Vamos viver um dia de cada vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]