Для вашего же блага Çeviri Portekizce
52 parallel translation
То, что я говорю - это для вашего же блага.
É isso que você não quer enxergar. Estou lhe dizendo isto para o seu bem. Você será muito infeliz.
Надеюсь, для вашего же блага, что вы мне не солгали,.. потому что в противном случае нам придётся ещё раз встретиться.
Espero que não me tenha mentido, porque em breve nos voltaremos a ver.
Для вашего же блага.
Para seu próprio bem.
Но я бы не планировал навещать Аризону на какое-то время для Вашего же блага.
Mas se eu fosse a vocês não voltava ao Arizona.
Это для вашего же блага.
É para o vosso próprio bem.
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas.
Они сделали это для вашего же блага.
Estavam a proteger os seus interesses.
Я делаю это для вашего же блага.
Isto, é para o vosso bem.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
Quando se lembrar de mim, Lennier... pense em mim como uma breve anomalia electromagnética... que lhe disse algumas verdades para o seu próprio bem.
Для вашего же блага, уйдите и забудьте, что вы здесь видели!
Para seu bem, esqueça o que viu!
Зо'ор, прошу вас, это для вашего же блага...
Isto é para o seu próprio bem.
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Estou preocupado com o seu bem-estar, agente Scully. Só isso.
Это для вашего же блага.
É para o teu próprio bem.
Он угрожал нашему здоровью, и я его убил - для вашего же блага.
Ele não queria que ninguém aqui a tivesse. Por isso pediu-me para o matar.
Нет, вам нужно отменить их для вашего же блага, Пол.
Precisas de os cancelar para teu bem, Paul.
Это для вашего же блага.
Por favor, é para o seu próprio bem!
Это для вашего же блага. Что?
Isto é para o seu próprio bem.
Так, ради бога, бросьте вы эти дела с Гретой, для вашего же блага.
Façam-me um favor. Têm de acabar com isto da Greta, certo? - Para o vosso próprio bem.
Для вашего же блага.
Para o seu bem.
Эта информация для вашего же блага. Мы хорошо знаем это дело. А вы - нет.
Estamos a dar-vos estas informações porque nós conhecemos bem o caso e o perigo, mas vocês não.
Ты делаешь это для вашего же блага.
Estavas a fazer isso para o teu bem.
Я говорю это для Вашего же блага, леди Хоксли.
Estou a dizer isto para seu bem, Lady Hoxley.
Для вашего же блага, не могли бы вы отвалить?
Portanto, para bem de ambos, importa-se de baixar a arma?
Это для вашего же блага.
Foi para seu benefício.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
Digo isso pelo seu bem, porque... se eu fosse ser demitido e se fosse culpa sua... eu faria coisas que envergonhariam o diabo.
Для вашего же блага, для Ари, и Стефана.
Para o seu bem, do Ari e do Stefan.
Это для вашего же блага.
É para o seu bem.
Это для вашего же блага. Вам было нехорошо.
Foi para seu bem, pois estava indisposta.
Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое.
- Você sabe, pelo seu bem, Eurynome, você deve esquecer o passado.
Это для вашего же блага.
É para o vosso bem.
Но это делается для вашего же блага.
Mas o confinamento é para o seu próprio bem.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
Isto é na verdade para o seu próprio bem, Srtª. Groves.
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри.
Estou a fazer isto para o seu próprio bem, Sra. Marbury.
Для вашего же блага, для вашего собственного сомнения, узнайте, за кого вы вышли замуж.
Para vosso próprio bem, pela vossa própria dúvida, descobri com quem estais casada.
"Дорогая Луиза и / или Нос," это для вашего же блага.
Querida Louise e / ou Nariz, isso é para o seu bem.
Приношу извинения за уклончивый ответ, но это для вашего же блага.
- O quê? Peço desculpa por ter sido tão evasivo, mas estou a fazer-vos um favor.
Это для вашего же блага.
- É para o vosso bem.
Ну, это скорее всего было для вашего же блага.
Devia ser para a vossa proteção.
Для вашего же блага, сдайте назад!
Para vossa própria segurança, vai para trás!
Я надеюсь, для вашего же блага, что он не очнется.
Espero, que pelo seu bem, ele não acorde.
Для вашего же блага я бы рекомендовал вам прекратить это и отпустить её.
Para seu bem, aconselho-o a parar o que está a fazer e a soltá-la.
Это для вашего же блага
Faço isto para o seu próprio bem.
Я остановлю вас, прежде чем вы продолжите для вашего же блага.
Vou interrompê-la, para seu próprio bem.
Я говорю это для Вашего же блага и для блага Оз.
Digo isto para seu próprio bem e para o bem de Oz.
- для вашего же блага.
- para o seu bem.
Это для вашего же блага.
É para o seu próprio bem.
Это же для их блага, не для вашего.
É para benefício deles, não seu.
Для вашего же блага, лучше бы всё получилось.
Para seu bem... espero que sim.