Для вашей безопасности Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Для вашей безопасности, комфорта и защиты от внешнего вакуума установлены купола.
As redomas existem para protege-los do vácuo.
Это станет делом полиции! Для вашей безопасности идите в мой магазин.
É melhor esconder-se na minha loja até chegar a polícia.
Там чётко сказано : " Для вашей безопасности...
O regulamento é claro :
- Это для вашей безопасности.
É para vossa segurança.
Это для вашей безопасности.
Disse-me que não é contagiosa! . é para sua propria segurança.
Мы делаем всё необходимое для вашей безопасности.
Estamos a tentar garantir a vossa segurança.
- Это для вашей безопасности.
- É pela vossa protecçao.
Для вашей безопасности, пожалуйста, не оставляйте ваш багаж... или личный вещи без присмотра.
Para sua segurança, por favor, não deixe a bagagem ou objectos pessoais sem vigilância.
Для вашей безопасности просим вас оставаться на борту до новых объявлений.
Para sua segurança, pedimos que fiquem a bordo até segunda ordem.
Эти три вещи необходимы для вашей безопасности.
Estas três coisas são essenciais para a segurança de você e de sua esposa.
Для вашей безопасности, вам не стоит уходить или пользоваться телефоном.
Para tua segurança não podes sair ou usar o telefone.
Это для вашей безопасности.
É para a vossa segurança.
Прошу! Для вашей же безопасности, не оскорбляйте его!
Por razões de segurança, não o humilhem.
Для вашей же безопасности освободите улицы, немедленно.
Para vossa segurança, afastem-se das estradas.
Лейтенант Митчелл, в нашем отряде правила устанавливаются... для вашей же безопасности, как и для безопасности всех остальных членов отряда.
As regras de combate nos Ases existem para sua segurança e da sua equipa.
Это для вашей же безопасности.
É para vossa protecção.
В целях вашей безопасности вход на мост для автомобилей и пешеходов будет закрыт до окончания всех работ.
PARA SUA SEGURANÇA, ESTAREMOS ENCERRADOS A CARROS E A PEÕES
И я должен попросить Вас, для Вашей же безопасности Не смотреть ему в глаза, Так как сила его концентрации столь велика... что может вызвать мозговое перенапряжение в слабых людях, что находятся среди вас.
Suplico-vos, pela vossa segurança... que não o olhem nos olhos... porque o seu poder de concentração é tão grande... que pode provocar uma hemorragia cerebral... nos mais fracos de vós.
Мы здесь для вашей защиты и безопасности, понятно?
Estamos aqui para vos proteger!
Я здесь посмотрю... Для вашей же безопасности.
Importa-se que eu dê uma vista de olhos para sua segurança?
Это для вашей же безопасности, доктор. Спасибо, что передали эту ситуацию под мой контроль.
É para sua segurança.Doutor agradeço pela preocupação.
Вы должны немедленно уйти отсюда. Для вашей собственной безопасности.
Tem que sair daqui agora, para sua própria segurança.
Ну, как бы то ни было, сэр, очень вероятно, что вы являетесь биологическим отцом. И это очень важно для их безопасности и для безопасности других... чтобы мы получили как можно больше информации о вашей матери и отце... и что-нибудь о вашем семейном древе, что сможет объяснить... реакции, которые вызывают эти две девушки.
Seja o que for, é muito provável que seja o pai biológico e é muito importante, para a segurança delas e dos outros, recolhermos o máximo de informações sobre os seus pais e sobre a sua árvore genealógica
- Учения. Для вашей же безопасности.
Exercícios de emergência para a vossa segurança.
- Для вашей же безопасности!
- Desculpe. É para seu bem.
Это для вашей же безопасности.
É para sua própria protecção.
Поэтому для вашей же безопасности лучше вам всем отсюда уехать!
Para a vossa própria segurança, por favor partam todos!
То есть, как только вы оцените ее преимущества для вашей национальной безопасности.
Ou seja, logo que avaliem a vantagem para a vossa segurança nacional.
Кроме того, что вы считали выгодным для вашей национальной безопасности.
Excepto o que consideraram vantajoso para a vossa segurança nacional.
Это для вашей же безопасности.
É para sua segurança pessoal.
Для вашей же безопасности, отойдите.
Para trás! Para vossa própria segurança.
- Для вашей же безопасности.
- Pela vossa protecçao.
Для вашей безопасности, шторы будут опущены. Впервые покинула монастырь.
Primeira vez fora do convento.
По моим сведениям в полицейском управлении собираются заявить, что Джонс и департамент полиции Лос-Анджелеса вели себя правильно и вся вина лежит на вас с ребенком в том что вы создавали трудности и вынудили их изолировать вас для вашей же безопасности
Eu sei, as minhas fontes dizem que a comissão de polícia... vai dizer que Jones e o LAPD não fizeram absolutamente nada de errado, e que a culpa de tudo é das mentiras do miúdo e suas... criou dificuldades, forçando-os a isolá-la para a sua própria segurança.
Для вашей же безопасности.
É para sua própria segurança.
- Вы должны оставаться на своем месте. - Для вашей собственной безопасности. - Мама, погоди минутку.
Senhora, precisa de se sentar, e é para a sua própria segurança.
Для вашей же безопасности, естественно.
É para a vossa própria segurança, obviamente..
Это для вашей же безопасности.
É para a sua protecção.
Для вашей же безопасности.
Para sua protecção.
Для вашей собственной безопасности, вам нельзя выходить или пользоваться телефоном.
Para a sua protecção, não pode sair ou usar o telefone.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
A única razão da Fiona não estar a salvo foi porque quis ir com os raptores para nos dar uma hipótese de salvar a sua esposa.
Пожалуйста, вернитесь на Корусант немедленно, для Вашей же собственной безопасности.
Por favor, volta para Coruscant imediatamente, para tua própria segurança.
А теперь, Джеан, для нашей и вашей безопасности, спросите у него где бомбы.
Agora, Jehan, pela sua saúde e pela nossa, quero que Ihe pergunte onde estão as bombas.
Знаете, для вашей же безопасности, вам лучше забрать свои шмотки и уйти.
Para vosso bem, é melhor pegarem nas coisas e irem-se embora.
Это для вашей же безопасности, сэр.
É para sua segurança.
Это важно для вашей же безопасности.
Para a sua própria segurança.
Для вашей же безопасности.
- Para vossa segurança.
Я хочу, чтобы вы вернулись в Винтерфелл для вашей собственной безопасности
Quero-vos de volta a Winterfell para vossa segurança.
Вы не возражаете, если мы вас обыщем, для нашего спокойствия и вашей безопасности.
Então, não se vai importar se fizermos uma revista.
Нам лишь нужна точная картина для вашей же безопасности.
Só queremos investigar para vossa segurança.
Держитесь подальше от меня для вашей же безопасности.
Afastem-se de mim, pelo vosso bem.