English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для вашей жены

Для вашей жены Çeviri Portekizce

53 parallel translation
У меня послание для вашей жены.
Tenho um recado para a sua mulher.
Для вашей жены?
Da sua mulher?
- У меня ордер для вашей жены.
- Tenho um mandado para a sua esposa.
- Для вашей жены?
- Para a sua mulher?
Одну - для вашей жены, другу - для вас.
Um para a sua mulher, outro para si. Um ao lado do outro.
И на случай вашей смерти... вы бы хотели оформить страховку для вашей жены?
Em caso da morte, quer que o seu seguro seja pago à sua mulher?
Господин Ип, это цветы для Вашей жены Спасибо
- Sr. Ip, estas são as flores da sua mulher. - Obrigado.
Скажите мне, сколько раз нужно ошибиться, чтобы для вашей жены все закончилось вот так?
Diga-me, quantos erros foram precisos para a sua esposa acabar assim?
Красивые цветы для вашей жены?
Flores para a sua senhora?
Вообще-то, я не знаю, что Вы должны чувствовать, Хочу, чтобы Вы знали : я сделаю всё возможное для Вашей жены.
Na verdade, nem imagino como se sente, mas quero que saiba que vou fazer tudo o que puder pela sua mulher.
Это для вашей жены?
São para a sua mulher?
И для вашей жены.
E para a sua mulher.
— Думаю, я нашел идеальную картину для вашей жены.
Eu acho que eu tenho a caixa ele deseja sua esposa.
- Это для вашей жены?
- Isto é para a sua esposa?
Знаете, пока я подписывала это для вашей жены, я оформила... отличную мысль!
Sabe, enquanto assinava isto para a sua esposa, acabei de cozinhar... Uma óptima ideia.
С чего вы взяли? Вы не покупаете розы для вашей жены по дороге на работу.
Ninguém compra rosas à mulher a caminho do trabalho.
Почему же вы не купили достойный подарок для вашей жены?
Porque não comprou uma prenda decente para a sua mulher?
Должно быть, это тяжело для вашей жены.
Deve ser muito difícil para a sua mulher.
Доктор Робинс сделала всё для вашей жены.
Robbins fez tudo o que pôde pela sua mulher.
Для общественности, для вашей жены, матери, любимой или Господа Бога вашего задания не существует.
Em termos públicos, para a vossa mulher, mãe, namorada ou para Nosso Senhor, a vossa missão não existe.
Я не могу надеть то, что предназначено для Вашей жены.
Não posso usar um vestido destinado para a vossa esposa.
Я раз в неделю буду готовить обед, все остальные будут сидеть с детьми, а Хичкок предложил курс массажа для вашей жены...
Eu faço o jantar uma vez por semana, os outros oferecem-se para ser babysitter. E o Hitchcock ofereceu sessões de massagem para a sua mulher. - O quê?
Они для вашей жены.
São para a sua mulher.
Может, для вашей жены?
Para a sua mulher, talvez?
Здесь немного еды для Вашей жены.
Há alguma comida para si e a sua esposa.
Второй набор - для вашей жены.
Há aqui outro kit para a sua mulher também.
Связь вашей жены с Долоховым есть тайна для одного вас.
A ligaçäo da sua esposa e Dolakhav só é segredo para o senhor.
Для вашей истеричной жены, у которой то появится живот, то спадет.
Para a tua mulher histérica que tem depressões.
Извините, сэр, их прислали для вас и вашей жены.
Com licença. Chegou isto para os senhores.
Шеф, у меня сообщение для вас от вашей жены.
Chefe, tenho uma mensagem subespacial para si, da sua mulher.
Но для меня неприемлемо получать наказание за проблемы вашей жены.
Mas está errado ser punida por um problema da sua esposa.
Пока вы даёте показания, у вас будет полный иммунитет. Новые личные данные для вас, вашей жены и детей.
Desde que testemunhes, terás imunidade total, com novas identidades para ti, para a tua esposa e filhos.
Нет, нет, слушайте, единственная причина почему Фиона сейчас не дома, в безопасности потому что она выбрала пойти с похитителями чтобы мы имели средство для спасения Вашей жены
A única razão da Fiona não estar a salvo foi porque quis ir com os raptores para nos dar uma hipótese de salvar a sua esposa.
Мы думаем, что он был там лишь для того, чтобы найти убийцу вашей жены.
Pensamos que ele estava lá à procura do assassino da sua mulher.
Сэр, мы делаем все возможное для вас и вашей жены.
Por favor. Sr., estamos a fazer tudo o que é possível por si e pela sua mulher.
Эта песня значила что-то для Вас или Вашей жены? Ванесса её ненавидит.
Essa música significa alguma coisa para si ou para a sua esposa?
Это для вашей девушки или жены? - Для моих сестер.
Isto é para a sua namorada... ou para a sua mulher?
Для спасения вашей жены.
A vossa esposa.
Слушай, я знаю, что это может быть жесткой, Но... нет никаких оснований для любого из Ваших детей злиться на вас или вашей жены?
Ouça, sei que pode ser complicado, mas... há motivos para estarem zangados convosco?
- Кто-то использовал место захоронения вашей жены для того, чтобы захоронить тело.
Cultos satânicos ou assim? Usaram a sepultura para enterrar outro corpo.
Для Папского бреве об аннулировании. Будет нужно, заявление от вашей жены.
Para um breve pontifício de anulação, será preciso um depoimento da sua mulher.
Ваш сосед, Джеймс Монро, вы должны принять меры для защиты вашей жены, идите к нему домой.
- O seu vizinho, James Monroe. Leve a escolta da sua esposa e vá a casa dele.
То, что должно было помочь вам продать дом, в итоге стало инструкцией для убийства вашей жены.
Assustador. Algo que era suposto ajudar-te a vender a casa acaba por ser um plano para matar a tua mulher. Sim.
Щедрость из тебя, так и прет. - У вашей жены началась новая жизнь, в которой для вас не было места.
Mas que homenzinho generoso, que você é, considerando que a sua esposa começou uma nova vida, da qual você já não fazia parte.
Сейчас поиски вашей жены и сына... Это амбициозный проект, особенно для амбициозного человека, такого, как вы.
Procurar a sua esposa e filho, é um empreendimento ambicioso especialmente para um homem ambicioso como o senhor.
Первый месяц аренды бесплатно для вас и вашей жены.
Um mês de aluguer grátis para si e a sua mulher.
"Похоже, вам следует приобрести новые очки, граф Безухов, тогда вы заметите очевидное для всех, кроме вас связь вашей жены с Долоховым."
"Talvez fosse melhor ver novos espectáculos, Conde Bezukhov, então deve ver o que todos vêem, menos você... O caso da sua esposa com o Dolokhov."
Возможно состояние вашей жены большой стресс для вас.
Talvez a condição da sua esposa seja demasiado stressante.
- Для ясности скажу, что у меня нет намерений в отношении вашей жены. Абсолютно никаких.
Eu não tenho nada com a sua esposa, quer dizer, nada mesmo.
Отказ вашей жены обнародовать ее отношения с жертвой на суде будет достаточным поводом для полиции, чтобы получить ордер.
Como a sua esposa não revelou a relação que tinha com a vítima é o suficiente para a Polícia de Avon ter um mandado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]