Для всех вас Çeviri Portekizce
223 parallel translation
Я могу многое для тебя сделать, Чарли для всех вас.
Posso fazer muito por ti. Posso fazer muito por todos.
Как чудесно, что вы собрались здесь в такой прекрасный день! Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
É bom ver todos aqui. para a família Burger Barn e espero que para vocês também.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
- Sei que sou um fardo.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Que isto seja uma lição para o resto de vocês... suas nozes.
У нас есть место на катере для всех вас.
Temos espaço para todos no runabout.
Сейчас самый опасный для всех вас - это я.
Neste momento eu sou muitíssimo perigoso!
- Да! Для всех вас я просто член команды номер 6.
Tanto quanto sabem, sou apenas o tripulante número 6!
И я могу быть очень опасен для всех вас.
Posso ser muito perigoso para todos vocês.
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
A partida de seu amigo... espetáculos que morte tem um desígnio novo para todos vocês.
Для всех вас, для американских телезрителей. И для всех, кто смотрит нашу программу... за пределами Америки. Кейт Вилер ни разу не совершала с нами ограбления банков.
Quero dizer-lhe, ao público americano e às diferentes forças da ordem em toda a América que kate Wheeler nunca esteve envolvida nos assaltos.
Я делаю это для всех вас, парень.
Faço isto por todos vós, malta.
Плохо для Алека, для тебя, для Джошуа, для всех вас.
Seria mau para o Alec, para ti, para o Joshua e para todos.
Пускай это будет уроком для всех вас.
Que isto seja uma lição para todos vós... vigilância.
На следующей неделе день Святого Валентина. И вот ваша любимая компания припасла для всех вас новую униформу! - Клёво!
Para a semana é Dia dos Namorados, por isso a vossa querida empresa arranjou-vos fardas novas.
На фестиваль живой классики. Я знаю, как это важно для всех вас.
Da véspera de Natal, a tempo da Exibição Clássica ao Vivo, pois sei o quanto é importante para vocês.
Это ужасно для тебя, для всех вас, я знаю это.
É constrangedor para si, já sei.
Он тут для всех вас старался, а теперь вы ему никто.
Ele ajudou-vos a todos, e vocês não lhe dão a mão.
Да, я нанял охрану для всех вас и ваших семей.
Arranjei segurança para vocês e para as vossas famílias.
Для всех вас это реальный выбор.
É uma opção viável para todos vocês.
Я для всех вас принесла чудесные подарки.
Tenho presentes excitantes para todos.
Прежде, чем я уйду, Я принес официальные лазерные указки Стива Вагнера, для всех вас.
Antes de ir, trouxe-vos apontadores de luz oficiais do Steve Wagner.
А теперь я хочу представить вам очень особенного гостя, у которого есть важное сообщение для всех вас.
E agora... Gostaria de apresentar um convidado muito especial. Que tem uma mensagem importante para vocês.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
O teatro é para todos, incluindo a menina.
Месье Барнье, я знаю, что вы человек добрый. Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Sei que o Sr. Barnier tem bom coração e que é como um pai para todos os seus funcionários.
Мы найдём пристанище для вас всех. И цена будет такой же как в отеле.
Vamos arranjar um abrigo para todos nas nossas casas... e não vos custará mais do que o preço do hotel.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer.
Благодарим вас всех, для нас большая честь плестись в хвосту Утенка Дака.
Agradecemos a todos, e é um prazer ir na traseira do Pato!
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Não tenho outra opção, senão vender-vos para experiências científicas.
И мне бы хотелось спеть песню для всех... вас.
Gostaria de cantar uma canção para todos vós.
Мой отец приветствует всех вас на этом важном для семьи мероприятии и желает вам всем отлично провести время.
Meu pai saúda todos, nesta grande festa familiar... e deseja a todos que se divirtam.
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
Eu convidei-vos todos aqui... porque... todos vocês significam muito para mim... como sabem,... e...
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Lembrem-se... É melhor ficar calado e parecer tolo... do que abrir a boca e provar que se é mesmo.
Я четко ощущала вас всех вплоть до того момента, когда вас "заморозило", и вы "пропали" для меня.
E que procure anomalias temporais nesta região. Sim, senhor. Vou verificar os sensores e ver se encontro algo.
Благословит вас всех Аллах. Вы ничего не забыли для новогодней церемонии?
Não será esquecido nada para a cerimónia do Ano Novo!
- Тогда я для вас всех сыграю.
- Entäo tocarei para todos.
Я вам обещаю, мы заберем богатства у олигархов только для вас, для всех вас.
Ora escuta a voz da Argentina!
Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
Disse que só queria ser incomodado pelo sr. Shadow e ele está em linha.
А для каждoгo из вас вo всех угoлках Луизианы!
Mas por cada um de vocês... no nosso cantinho em Louisiana!
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
Я знаю, как лучше для вас всех.
Eu sei o que é melhor para vocês todos.
За все, что вы для меня делаете, я люблю вас больше всех на свете.
Aquilo que tem feito por mim! Gosto imensamente de si.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Quero agradecer a todos por estarem aqui nesta ocasião especial.
А теперь, для вас всех - Чикагские полуночники. Ночные часы оживают только в темноте. Мы посвящаем это вам.
E agora, aos notívagos de Chicago que só adquirem vida à noite dedicamos esta canção "Chicago Após a Meia-Noite".
- VIP места приготовлены для вас всех.
- Tenho cartões V.I.P.preparados para vocês.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas.
Из всех планет в этой галактике, почему именно эта, для того чтобы мы нашли Вас?
De todos os planetas da galáxia, tínhamos de vir parar a este?
Осталось мало времени, сэр, и я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для меня и моей семьи, а также поблагодарите всех моих друзей в компании "Сабена".
Não tenho muito tempo, senhor. Quero agradecer por tudo que fez por mim e pela minha família, e agradeça também aos meus amigos na Sabena.
Для всех и каждого из вас, его учеников, он открыл вклад в банке литературы и сделал вас всех акционерами прекрасного мира слова.
E cada um de vocês, alunos, ele abriu uma conta de depósito no banco da literatura e fez de vocês sócios desse maravilhoso mundo das palavras.
- Лечение для вас всех.
- Para todos vocês.
Пугающая мысль для всех, кроме вас.
Pensamento assustador para quem não é você.
Эти припасы для всех, а не только для вас.
O material que foi lançado é para todos. Não é só para ti.
для всех 280
для всех нас 204
для всех остальных 21
всех вас 122
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
для всех нас 204
для всех остальных 21
всех вас 122
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас двое 35
вас когда 66
вас ждут 70
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас устроит 24
васи 30
вас кто 87
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32