English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Для всех вас

Для всех вас Çeviri Portekizce

223 parallel translation
Я могу многое для тебя сделать, Чарли для всех вас.
Posso fazer muito por ti. Posso fazer muito por todos.
Как чудесно, что вы собрались здесь в такой прекрасный день! Этот день знаменует наступление новой эры для Эндоры,... для всех закусочных Бургер-бан и, надеюсь, для всех вас!
É bom ver todos aqui. para a família Burger Barn e espero que para vocês também.
Я знаю, какая я обуза для всех вас.
- Sei que sou um fardo.
И пусть это будет уроком для всех вас, орехи!
Que isto seja uma lição para o resto de vocês... suas nozes.
У нас есть место на катере для всех вас.
Temos espaço para todos no runabout.
Сейчас самый опасный для всех вас - это я.
Neste momento eu sou muitíssimo perigoso!
- Да! Для всех вас я просто член команды номер 6.
Tanto quanto sabem, sou apenas o tripulante número 6!
И я могу быть очень опасен для всех вас.
Posso ser muito perigoso para todos vocês.
Смерть твоего друга означает... что для всех вас смерть придумала новый план.
A partida de seu amigo... espetáculos que morte tem um desígnio novo para todos vocês.
Для всех вас, для американских телезрителей. И для всех, кто смотрит нашу программу... за пределами Америки. Кейт Вилер ни разу не совершала с нами ограбления банков.
Quero dizer-lhe, ao público americano e às diferentes forças da ordem em toda a América que kate Wheeler nunca esteve envolvida nos assaltos.
Я делаю это для всех вас, парень.
Faço isto por todos vós, malta.
Плохо для Алека, для тебя, для Джошуа, для всех вас.
Seria mau para o Alec, para ti, para o Joshua e para todos.
Пускай это будет уроком для всех вас.
Que isto seja uma lição para todos vós... vigilância.
На следующей неделе день Святого Валентина. И вот ваша любимая компания припасла для всех вас новую униформу! - Клёво!
Para a semana é Dia dos Namorados, por isso a vossa querida empresa arranjou-vos fardas novas.
На фестиваль живой классики. Я знаю, как это важно для всех вас.
Da véspera de Natal, a tempo da Exibição Clássica ao Vivo, pois sei o quanto é importante para vocês.
Это ужасно для тебя, для всех вас, я знаю это.
É constrangedor para si, já sei.
Он тут для всех вас старался, а теперь вы ему никто.
Ele ajudou-vos a todos, e vocês não lhe dão a mão.
Да, я нанял охрану для всех вас и ваших семей.
Arranjei segurança para vocês e para as vossas famílias.
Для всех вас это реальный выбор.
É uma opção viável para todos vocês.
Я для всех вас принесла чудесные подарки.
Tenho presentes excitantes para todos.
Прежде, чем я уйду, Я принес официальные лазерные указки Стива Вагнера, для всех вас.
Antes de ir, trouxe-vos apontadores de luz oficiais do Steve Wagner.
А теперь я хочу представить вам очень особенного гостя, у которого есть важное сообщение для всех вас.
E agora... Gostaria de apresentar um convidado muito especial. Que tem uma mensagem importante para vocês.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
O teatro é para todos, incluindo a menina.
Месье Барнье, я знаю, что вы человек добрый. Вы настоящий отец для всех, кто работает на вас.
Sei que o Sr. Barnier tem bom coração e que é como um pai para todos os seus funcionários.
Мы найдём пристанище для вас всех. И цена будет такой же как в отеле.
Vamos arranjar um abrigo para todos nas nossas casas... e não vos custará mais do que o preço do hotel.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Tenho a certeza que a minha história estará longe de desagradar ao Presidente. Ele deverá permitir-me entretê-lo com a descrição de uma tara que o entusiasma e que me fez valer a honra de o conhecer.
Благодарим вас всех, для нас большая честь плестись в хвосту Утенка Дака.
Agradecemos a todos, e é um prazer ir na traseira do Pato!
У меня нет другого выбора. Я вынужден продать вас всех для опытов в лабораторию.
Não tenho outra opção, senão vender-vos para experiências científicas.
И мне бы хотелось спеть песню для всех... вас.
Gostaria de cantar uma canção para todos vós.
Мой отец приветствует всех вас на этом важном для семьи мероприятии и желает вам всем отлично провести время.
Meu pai saúda todos, nesta grande festa familiar... e deseja a todos que se divirtam.
Я пригласил всех вас сюда, потому что... вы все очень много для меня значите... и...
Eu convidei-vos todos aqui... porque... todos vocês significam muito para mim... como sabem,... e...
Помните : "Лучше молчать, чтобы некоторые считали вас глупцом, чем открывать рот и делать это явным для всех".
Lembrem-se... É melhor ficar calado e parecer tolo... do que abrir a boca e provar que se é mesmo.
Я четко ощущала вас всех вплоть до того момента, когда вас "заморозило", и вы "пропали" для меня.
E que procure anomalias temporais nesta região. Sim, senhor. Vou verificar os sensores e ver se encontro algo.
Благословит вас всех Аллах. Вы ничего не забыли для новогодней церемонии?
Não será esquecido nada para a cerimónia do Ano Novo!
- Тогда я для вас всех сыграю.
- Entäo tocarei para todos.
Я вам обещаю, мы заберем богатства у олигархов только для вас, для всех вас.
Ora escuta a voz da Argentina!
Вас нет для всех кроме мр. Тень... это как раз мр. Тень на линии.
Disse que só queria ser incomodado pelo sr. Shadow e ele está em linha.
А для каждoгo из вас вo всех угoлках Луизианы!
Mas por cada um de vocês... no nosso cantinho em Louisiana!
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
Я знаю, как лучше для вас всех.
Eu sei o que é melhor para vocês todos.
За все, что вы для меня делаете, я люблю вас больше всех на свете.
Aquilo que tem feito por mim! Gosto imensamente de si.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что вы здесь для этого особого события.
Quero agradecer a todos por estarem aqui nesta ocasião especial.
А теперь, для вас всех - Чикагские полуночники. Ночные часы оживают только в темноте. Мы посвящаем это вам.
E agora, aos notívagos de Chicago que só adquirem vida à noite dedicamos esta canção "Chicago Após a Meia-Noite".
- VIP места приготовлены для вас всех.
- Tenho cartões V.I.P.preparados para vocês.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas.
Из всех планет в этой галактике, почему именно эта, для того чтобы мы нашли Вас?
De todos os planetas da galáxia, tínhamos de vir parar a este?
Осталось мало времени, сэр, и я хочу поблагодарить вас за всё, что вы сделали для меня и моей семьи, а также поблагодарите всех моих друзей в компании "Сабена".
Não tenho muito tempo, senhor. Quero agradecer por tudo que fez por mim e pela minha família, e agradeça também aos meus amigos na Sabena.
Для всех и каждого из вас, его учеников, он открыл вклад в банке литературы и сделал вас всех акционерами прекрасного мира слова.
E cada um de vocês, alunos, ele abriu uma conta de depósito no banco da literatura e fez de vocês sócios desse maravilhoso mundo das palavras.
- Лечение для вас всех.
- Para todos vocês.
Пугающая мысль для всех, кроме вас.
Pensamento assustador para quem não é você.
Эти припасы для всех, а не только для вас.
O material que foi lançado é para todos. Não é só para ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]