Доверяет Çeviri Portekizce
1,043 parallel translation
По правде говоря, большинство моих клиентов не доверяет.
Muitos dos meus clientes não confiam.
Отец сказал, что не доверяет няням.
O vosso pai diz que detesta baby-sitters, que não confia nelas.
Разумеется, он доверяет своему другу, и это справедливо. Но что касается двух других джентльменов, я осмелюсь думать о них как и прежде.
Claro que crê no amigo e até é um voto a favor dele, mas quanto aos outros dois senhores, atrevo-me a dizer que mantenho a minha opinião.
Центавр мне доверяет.
Os Centauri confiam em mim.
Это значит, что человек приехал издалека чтобы принять участие в очень сложном забеге доверяет тебе, и я слегка беспокоюсь.
Significa que um homem veio de bastante longe para competir numa corrida muito difícil, depositou toda a confiança em ti e, francamente, estou preocupado.
Все прекрасно знают, что она доверяет вам.
É exactamente por isso que ela confia em si.
Она тебе доверяет, она тебя слушает.
Ela confia em si, ela o escuta.
Я чертовски зол и обижен... Рыба... которая думает, что ты ей чем-то обязан, но которая не доверяет тебе ни на секунду что-то сделать для неё.
Estou farto de peixes raivosos e... indignados... que pensam que lhes devemos alguma coisa, mas que não confiam em nós nem por um segundo para as ajudarmos.
Командование флота доверяет Энтерпрайзу и его команде
Digamos que o Comando confia na Enterprise e na sua tripulação.
Даже когда она видит, что наука бессильна, она всё равно ей полностью доверяет.
Até mesmo quando a ciência dela falha bem diante dos olhos dela, ela continua tendo completa confiança nela.
Он доверяет вам настолько, насколько любой из их народа может доверять одному из нас.
Ele confia em ti tanto quanto os da espécie dele podem confiar num de nós.
- Ну, с тех пор, как я сошёлся с вашими, он мне не доверяет, как раньше.
Bem, desde que me juntei a vocês, que ele não confia em mim como costumava.
Наши опросы показали, что ему мало кто доверяет.
A opinião pública não aprova o projecto.
Почему он прячется и никому не доверяет?
Por que achas tu que se esconde e não confia em ninguém?
Думаете, он вам ещё доверяет?
- Conversámos. Ele confia em si?
Я должен был придти домой и рассказать своей жене все, всю правду, Потому что теперь моя жена даже не доверяет мне больше, и я не виню ее потому что я даже сам не доверяю себе.
Devia ter ido para casa e contar tudo à minha mulher, admitir a verdade, porque agora ela já nem sequer confia em mim, e eu não a censuro porque eu também não confio em mim.
Кто доверяет албанцам?
Quem confia neles?
Мы находимся в контакте с премьер-министром Албании... который ручается мне- - и правительство доверяет его гарантиям- - что его страна не желает нам зла...
Estamos negociando com o premiê albanês... que me garante, e este governo acredita nele... que sua nação não nos agredirá.
Мальчик не доверяет тебе.
O miúdo não confia em ti.
Но Вив тебе доверяет.
Mas a Viv confia em ti.
Кто тут покупает, а кто ворон считает, кто модничает, а кто жадничает кто мне доверяет, а кто проверяет.
Certo, separemos os compradores dos mirones, os necessitados dos agarrados e aqueles que confiam em mim dos que não confiam.
Мы учились в Академии, служили в 6-м отделе, он мне доверяет.
Estudámos e trabalhámos juntos. Ele confia em mim.
Я думаю, что сейчас никто никому не доверяет, Лондо.
Eu acho que ninguém confia em ninguém neste momento, Londo.
Никто никогда никому не доверяет, Вир.
Ninguém confia em ninguém realmente, Vir.
Говорит, что не доверяет психиатрам.
Ele diz que não confia em psiquiatras.
Потому что он не доверяет Доминиону.
Porque ele não confia no Dominion.
Она тебе доверяет?
Ela confia em ti?
- Спасибо! - Почему вы чтите незнакомку которая не доверяет своему вкусу даже относительно белья?
Por que venerar um estranho que não tem confiança para comprar sua própria calcinha!
Она - единственная, кому он доверяет, единственная, кто может подобраться достаточно близко, чтобы отключить световой щит.
Ela é a única em que ele confia. Quão única pode estar tão perto como para desativar o escudo luminoso.
Мама говорит, что доверяет только тебе и другим членам твоей команды.
A mãe diz para confiar apenas em ti e nos outros elementos da tua equipa.
Его дочь доверяет тебе.
A filha confia em si.
Янни'доверяет'людям.
Ele é uma pessoa confiante.
Давай Уэсли, скажи ему, что он идиот, раз доверяет тебе.
Diz-lhe porque ele é tolo por confiar em ti.
Но среди землян есть и те, кто не доверяет этим инопланетным Сподвижникам.
Mas existem aqueles que resistem a esses companheiros alienígenas
Но среди землян есть и те, кто не доверяет этим инопланетным Сподвижникам.
Mas existem aqueles que resistem a estes companheiros alienígenas
Но среди землян есть и те, кто не доверяет этим инопланетным Сподвижникам,
Mas existem aqueles que resistem a estes companheiros alienígenas
Да'ан доверяет вам как союзнику.
Da'an confia em si, como aliado.
Как выяснилось, Самуил не очень-то доверяет новичкам.
Aparentemente, Samuel não confia muito nos novatos.
Слушайте, профессор доверяет мне огромный космический корабль.
O professor confia-me a nave espacial gigantesca.
Они приезжают отовсюду что бы тренироваться у него. Не все родители могут позволить себе приехать вместе с детьми тогда Илья устраивает их в семьи, которые знает и которым доверяет.
Vêm de toda a parte para treinar com ele, e nem todos os pais têm dinheiro para as acompanhar, por isso o Ilya aloja-as com famílias em quem confia.
- Она доверяет только ему.
- Só confia nele.
- Сказав, что Уолл-стрит доверяет мне - и рынок подождет, пока я назначу нового председателя. - Конечно.
- Dizendo que Wall Street confia em mim e que o mercado se aguentará até eu nomear um novo presidente.
Он доверяет тебе! Ты его лучший друг.
Ele confia em ti, és o seu maior amigo.
Он доверяет тебе. Ты его лучший друг.
Ele confia em ti, és... o seu maior amigo.
Никто больше никому не доверяет.
Ninguém confia em ninguém.
Он нам не доверяет?
Será que não confia em nós?
Он ей не доверяет.
Harry...
- Может, не доверяет женщинам.
- Talvez não confie em mulheres.
- Брат очень доверяет мне.
Adoro o meu irmão.
- Пошлет тех, кому доверяет.
Chucky Signore.
Она не доверяет мне.
Ela não confia em mim.
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
доверенное лицо 18
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31
довериться 17
доверьтесь нам 24
довер 32
доверьтесь мне 208
довериться тебе 24
доверься нам 31