Доверенное лицо Çeviri Portekizce
77 parallel translation
Кто этот джентльмен? Его имя Пеннингтон, он доверенное лицо Линнет. Мы случайно столкнулись с ним в Каире.
E sempre achei que cortinas acobreadas ficariam divinais.
Доверенное лицо при составлении контрактов, человек, посвященный в тайны частных договоров, написанных черным по белому.
Um guardião de contratos. Homem a quem se confiou a custódia de acordos particulares em branco e preto.
Как доверенное лицо?
Como confidente profissional?
Во главе стола - мать Пола мадам Дерула. Около нее - доверенное лицо и советник, старый друг семьи, Гастон Бужу.
À cabeceira da mesa estava a mãe de Paul, a Madame Deroulard, e a seu lado um confidente e mentor, um velho amigo da família,
Один из их офицеров, доверенное лицо герцога.
É jovem, mas é um dos membros mais influentes do partido. Dizem que Duque Red confía muito nele.
Должен заметить, что даже в этот скорбный час шериф Буллок полагается на вас как на своё доверенное лицо.
Devo dizer que, mesmo nesta hora de tristeza, o xerife Bullock transmitiu-me a confiança dele em si como delegado.
Я имела в виду, я его доверенное лицо, и я могу принимать за него решения, когда он не в состоянии этого сделать.
Pergunto pela questão legal. Posso tomar decisões médicas por ele, se ele não for capaz.
Конечно, ты знаешь Поску, доверенное лицо Цезаря?
Conheces Posca presumo, a criatura de César?
Но ДЭммин Насс, как доверенное лицо, наверняка знает, где он.
Mas se este Demmin Nass é o seu comandante de confiança, não saberá ele onde se encontra o Rahl?
Я друг Питера, доверенное лицо, и хочу попросить тебя, прекрасная Зои,
Sou amigo do Peter, confidente dele, apenas te quero dizer, bela Zooey.
- Я должен выбрать доверенное лицо. Мне нужен преемник, я же не вечен.
Preciso de ter homens de confiança nesta firma, porque eu não sou eterno, mais dia menos dia terei de pensar na minha sucessão.
Он - доверенное лицо одного из главных представителей мозгового центра.
Ele é um dos confiáveis dum grupo analista do mercado livre.
Доверенное лицо правительства допущенное в высшим государственным тайнам.
Sou um agente da confiança do Estado, com acesso aos maiores segredos de Estado.
Я доверенное лицо наместника Агриколы.
Sou o mensageiro pessoal do Governador Agricola.
доверенное лицо траста, назначенное его отцом.
administro um fundo criado pelo seu pai.
Всё. Ты больше не доверенное лицо.
É tão difícil ser uma trabalhadora em meados dos anos 90.
Утром мне позвонил Масао, мое доверенное лицо и сказал, что встреча была катастрофой размером с Маргарет Дюмон. Но потом...
Recebi uma chamada esta manhã do meu contacto lá, Masao, a dizer-me que a reunião foi um desastre do tamanho da Margaret Dumont, mas depois...
Суррогаты. ( Доверенное лицо - игра слов )
Substitutos.
Предполагалось, что я - ее доверенное лицо.
É suposto eu ser a sua cara-metade.
Как его доверенное лицо.
Como seu proxy.
Я догадался, что кто-то курсировал из тюрьмы и обратно, и охрана должна была ему доверять. Стало быть, он - доверенное лицо, а прачечная... Это был самый ловкий путь из тюрьмы.
Imagino que alguém que entra e sai de uma prisão ia ter a confiança dos guardas, portando um tipo confiável, e a lavandaria, era a forma mais inteligente de sair.
Вы могли бы передать его через доверенное лицо.
- Podíeis tê-la dado por procuração.
Что? Это Лютер - портной и моё доверенное лицо, человек, который взвешивает меня по утрам.
É o Luther, o meu alfaiate e confidente, o homem que me pesa de manhã.
О, "доверенное лицо". Мне нравится, как это звучит!
"Fiduciárias", adoro como isso soa.
Что означает "доверенное лицо"?
O que significa "fiduciário"?
Я говорил с Фробишером и Карреном И так как я доверенное лицо, нужное или нет имению, мы решили, что я должен сказать тебе.
Falei com Frobisher e Curran e, como sou um administrador, se o Estado porventura precisar de um, pensámos que deveria ser eu a dizer-lhe a si.
Доверенное лицо.
Amigo íntimo.
Я - доверенное лицо Энни Уолкер.
Sou o contacto de emergência da Annie.
Мадлен, это Гарольд Крейн, наш платиновый спонсор и его доверенное лицо, м-р Джон Руни.
Madeleine, ele é Harold Crane, um dos doadores Platina e o seu analista financeiro, Sr. John Rooney.
Но он доверенное лицо, и нам нужно обсудить кое-какие вопросы, если вы не возражаете.
E ele é o representante. e há coisas que têm de começar a ser feitas, se concordar.
Хорошо, я хочу знать каждое доверенное лицо, адрес каждой квартиры которую она когда-либо посещала или останавливалась, по каким магазинам ходила, какой зубной пастой пользовалась, и я хочу найти её сегодня.
Quero saber de cada amigo, cada apartamento que ela visitou ou ficou, onde faz compras, que pasta de dentes usa, e quero ela encontrada hoje.
Ты доверенное лицо Такеды.
És representante do Takeda.
Моё доверенное лицо сообщило, что он заберёт с собой Сансу Старк.
Uma confidente minha disse-me que quando ele partir, a Sansa Stark vai com ele.
Элиот не проситель, он доверенное лицо.
O Eliot não pergunta, conta.
Её доверенное лицо — другой медик из взвода.
O contacto de emergência dela era outra médica do pelotão,
Мы много говорим по телефону. С тех пор как работаю, я его доверенное лицо.
Quer dizer, falamos muito, mas... fui o seu contacto aqui desde que comecei.
Ему нужно было доверенное лицо.
- Ele precisava de um cúmplice.
Мне нужен водитель и доверенное лицо, носильщик и защитник.
Eu preciso de um motorista, um confidente, um pau-mandado e um protector.
Ну, я его доверенное лицо.
Bem... Ele depende de mim.
Доверенное лицо Метатрона шляется по барам и треплется про босса.
Um dos mais confiáveis do Metatron está... está a passar tempo em bares, a tagarelar sobre o chefe.
Я её доверенное лицо.
- O quê?
- Доверенное лицо. Здесь не может быть никаких доверенных лиц, ты понимаешь?
- Não existe isso, percebeste?
- Доверенное лицо Оливии.
Representante.
Сегодня я её доверенное лицо.
Sou a sua representante hoje.
Он был известен как доверенное лицо бен Ладена.
Ele era um conhecido confidente do Bin Laden.
Если вы, как доверенное лицо, не подпишете документы, то нарушите договор, и я вас уверяю, вы попадете в юридический ад.
Se você, como administradora, não assinar, perderemos o prazo, e posso garantir-lhe, que teremos sérios problemas legais.
Мисс Шей, я пытаюсь поймать вас всю неделю, я поверенный Дэррила Бэлла, а вы его доверенное лицо.
Senhorita Shay, estive a tentar localizá-la esta semana porque sou o gestor dos bens de Darryl Bell e você é a única beneficiária.
до конца танца? Вон тот нетерпеливо выглядящий человек это Кардинал Моросини, новое доверенное лицо Папы.
Aquele homem com ar impaciente é o Cardeal Morosini, o novo enviado do Papa.
Он... доверенное лицо старого офисного здания в центре, вместе с моей женой и ещё каким-то,
Ele é depositário de um antigo prédio na cidade, junto com a minha mulher e outro tipo chamado...
Я укажу тебя как доверенное лицо — и в случае необходимости ты сможешь забирать Абеля из школы.
Ok, vou colocar-te como um dos contactos, o que significa que podes ir buscar o Abel à escola, se for necessário.
Она его доверенное лицо.
- Tinha a procuração.
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
доверять 34
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
доверять 34
доверие 218
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
довериться 17
доверенность 17
доверия 17
доверься мне 1068
доверяю 67
доверять тебе 22
доверяй 22
доверяй мне 23
доверься 43
довериться 17