Довериться тебе Çeviri Portekizce
155 parallel translation
{ \ cHFFFFFF } Я могу довериться тебе.
És a única pessoa em quem posso confiar.
- Довериться тебе? Муки, последний раз, когда я доверилась тебе, всё закончилось рождением нашего сына.
Da última vez que confiei, tivemos um filho.
Я была вынуждена довериться тебе,... а ты паниковал и у тебя нервный криз... и ты угробил мою консоль.
Fui obrigada a confiar em ti e entraste em pânico, descontrolaste-te e destruíste o meu casulo.
Могу я довериться тебе?
Posso confiar em ti?
- Почему я должен довериться тебе? Господи, ведь ты сам порекоммендовал мне Бойскаута.
Foste tu quem me recomendou o "escuteiro", para começar.
- Как я мог довериться тебе?
Não acredito que confiei em ti.
Довериться тебе?
Oh. Confiar em ti?
Если ты можешь читать мои мысли, ты должен знать, Что я не знаю, могу ли я довериться тебе.
Se consegues ler os meus pensamentos saberás, que também não sei se posso confiar em ti.
Хм, довериться тебе.
Confiar em ti...
Слушай, мой муж действительно хочет довериться тебе, но ты не даешь ему для этого причин.
Olha, o meu marido quer confiar em ti, mas só lhe dás razões para não confiar.
довериться тебе, большеглазка.
Tenho de admitir, olhos brilhantes.
Но я сразу должен довериться тебе, потому что ты мне улыбнулась после бокала вина?
Mas devo confiar em ti porque sorriste para mim por causa de uma taça de vinho?
Я сбежала от тебя, когда должна была довериться тебе.
Eu fugi de ti quando devia ter ficado.
Я не смогла довериться тебе, как же теперь я могу ожидать, что ты будешь на меня полагаться?
Não me apoiei em ninguém. Por isso, como poderia sequer esperar que te apoiasses em mim?
Хочешь сказать я должна довериться тебе?
Está dizendo que eu deveria confiar em você?
Я действительно хочу довериться тебе. Очень хочу.
E quero deixar-te aproximar, a sério que quero.
Заставь довериться тебе.
Faz com que confie em ti.
Ты можешь мне довериться. Довериться тебе?
- Podes confiar em mim.
Только тебе я и могу довериться.
Tu é que devias ser meu chulo.
Поэтому сейчас я могу довериться только тебе.
É por isso que és o único em quem posso confiar totalmente.
Но ты такой сильный, что я могу тебе довериться.
Mas você é tão forte, que me posso confiar a si.
- Могу я тебе довериться?
Posso confiar em si?
Я могу тебе довериться.
Confio em ti.
Я хочу дать тебе шанс поверить мне... и довериться.
Quero que corras o risco... de confiares em mim.
Тебе просто придется мне довериться.
Vais ter de confiar em mim.
- Руперт, тебе придется мне довериться.
Rupert, vais ter que confiar em mim. Tudo bem.
Тебе просто придётся мне довериться.
Vais ter de confiar em mim.
Боюсь, я могу довериться только тебе.
Receio não poder confiar isto a mais ninguém além de si.
- Выползай из своей скорлупы, парень, тебе придется кому-то довериться.
Vê lá se te decides. Acabarás por ter de confiar em alguém.
Тебе придется мне довериться.
Vais ter de confiar em mim.
И тебе нужно довериться мне.
E vais ter de confiar em mim.
Я тебе помогу. Но ты должна довериться мне.
Posso ajudá-la, mas terá de confiar em mim.
Я знаю, у тебя есть свое представление, Лукас, но, может быть, тебе стоит довериться опыту Риза на этот раз.
Sei que tens uma visão, Lucas, mas talvez tenhas de confiar na experiencia do Reese nesta situação.
Тебе только нужно довериться мне, хорошо?
Só precisas de confiar em mim, sim?
Ладно, хорошо, тогда чтобы быть уверенной, что ты в порядке, тебе надо довериться мне.
Então vais ter de confiar em mim para saber que estás bem.
Тебе придется довериться мне.
Vais ter que confiar em mim.
Тебе стоит довериться мне.
Vai ter de confiar em mim.
Но тебе нужно довериться мне.
Mas tem de confiar em mim.
тебе придётся мне довериться.
Parece que vais ter de confiar em mim.
Тебе придётся довериться мне.
Tens que confiar em mim.
Боюсь, тебе придется довериться мне.
Parece que vais ter que confiar em mim.
И я должна была тебе довериться.
E devia ter-me agarrado a isso.
Если тебе легче довериться кому-то другому...
- Não é isso.
Довериться тебе?
- Confio em ti?
Слушай, если ты думаешь, что Марко хороший парень, тогда тебе нужно просто довериться ему, пока он не даст тебе реальную причину не доверять ему.
Se achas o Marco um rapaz fixe, só precisas confiar nele até que ele dê uma boa razão para não confiar.
- Нет, не знал. Ты разбрасывал хлебный мякиш, и я клюнул, потому что решился тебе довериться.
- Estavas a dar migalhas e eu caí porque decidi confiar em ti.
Тебе нужно довериться своей интуиции. Да. А что, если моя интуиция подскажет мне, что "а" неправильный ответ.
E se o meu instinto encontra a exceção em que A está errado?
- Спасибо. - Нет, ты очаровательный и забавный тебе легко довериться.
Não, tu és encantador, engraçado e honesto.
Кажется, будто тебе придется довериться мне.
Parece que vais ter de confiar em mim.
Майк, тебе нужно довериться кому-то, кому-то близкому... а не незнакомцу в он-лайне.
Mike, tens de deixar alguém entrar, mas não um estranho da Internet.
Рано или поздно тебе придется кому-то довериться.
Mais cedo ou mais tarde, vais ter que confiar em alguém,
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468