Должно получиться Çeviri Portekizce
151 parallel translation
С хорошим снаряжением и с вашей помощью, у нас всё должно получиться. - Я не боюсь.
Com um equipamento adequado os seus serviços poderão ser feitos, eu não tenho medo.
Да, я уверен, что из этого должно получиться...
Sim... de fato se trata de uma...
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
Não há razão para não resultar agora.
Да, она сказала, что у тебя всё должно получиться в этом году. Иначе...
Sim, que tens de terminar este ano, senão...
Должно получиться хорошо.
Deve ser muito bom.
В этот раз должно получиться.
Desta vez vou conseguir.
Должно получиться.
Tem de funcionar!
Должно получиться. Звонит рядовой Нэш. Он стоит на посту на кухне.
Comunicação do marinheiro Nash Que se diz de guarda à cozinha.
У тебя должно получиться.
Hás-de fazê-lo.
На этот раз должно получиться контролировать реакцию.
Deveríamos ser capazes de conter esta reação desta vez.
Думаю должно получиться.
Mas tens que nos ajudar. Tens que ir à frente, percebes?
Хорошо, это похоже на то, что должно получиться.
Parece que está bem.
На этот раз должно получиться!
É uma maravilha da natureza!
По меньшей мере, что-то должно получиться.
Pelo menos isso já era qualquer coisa.
Ну, она в этом мире, так что все должно получиться.
Bem, ela está dentro do mundo, por isso vai dar tudo ao mesmo.
Всё должно получиться, если мы вместе. Как тебе моя идея?
Nada pode correr mal, se estivermos juntos.
Сейчас должно получиться...
Aí está ele. Sim, uma aterragem perfeita!
Должно получиться, крутизна здесь приблизительно 30 градусов, вес машины 1600 фунтов, прибавь наш вес и вещи, речь идет о двух тысячах фунтов.
São 30 graus de inclinação. O carro pesa 725 kg. Mais o nosso peso e a bagagem, são 950 kg.
У вас должно получиться компенсировать это генетическими изменениями.
Você é capaz de compensar com resequência genética.
Должно получиться.
Isto parece ser tudo.
Должно получиться использовать кольца грузового корабля, чтобы затащить мину внутрь.
Ou seja, podemos usar os anéis da nave para puxar a mina para dentro.
Должно получиться неплохо.
Daria um toque sensacional.
Должно получиться.
Deveria funcionar.
- У вас должно получиться несколько обедов вместе с семьёй.
- Tira umas antes do jantar de família.
Все должно получиться.
Dará tudo certo.
Должно получиться 5 долларов 80 центов с налогом.
Deve custar-te 4.60 € já com IVA.
Теперь у нас должно получиться установить связь, сэр.
Pode já haver contacto por rádio, Tenente.
У меня должно получиться полностью обойти станцию переключения.
Devo conseguir contornar este posto de derivação.
У меня должно получиться обойти его.
Devo conseguir decifrá-lo.
Да, должно получиться!
Nunca pensei sobre isso. Mas devia, ia ser óptimo.
Да, у тебя это должно получиться.
Sim, deves conseguir isso.
У меня должно получиться войти в нейронную сеть без фактической активации стазиса.
Devo poder aceder à rede sem ter de iniciar a estase.
Раз мы знаем, где генератор, так или иначе, у меня должно получиться выключить его.
Sabendo onde se encontra o gerador, devo poder desligá-lo.
Ну, мы знаем, что джампер должен быть в состоянии нырнуть, по крайней мере, на 300, так что если он выше 600, у нас должно получиться достать его захватом.
Bem, sabemos que o Jumper deveria poder submergir ao menos 1.000 se está a uns 2.000, poderíamos chegar com o gancho
Должно получиться открыть врата и убраться отсюда до того, как Рейфы смогут нам помешать.
Devíamos sair daqui antes que os wraith venham.
- Теоретически, у нас должно получиться отрезать питание от передатчика дальнего радиуса.
Vou tentar cortar a energia do transmissor de longo alcance.
Но если у бедняги Сервантеса получилось, то почему у меня не должно получиться? Я не прав?
Mas se o pobre do Cervantes experimentou, porque não posso experimentar eu?
Попробуй, должно получиться.
É só tentar, você consegue.
Мы с Родни настроили подпространственный канал через Дедал, и я смог сконфигурировать наши системы для одновременной работы с радио и видео частотами, так что... должно получиться увидеть и услышать их.
Eu e o Rodney montámos a retransmissão subespacial via Dédalo e eu sintonizei os nossos sistemas para captarem frequências de áudio e vídeo. Devemos poder vê-los e ouvi-los ao vivo.
Так, здесь должно получиться.
Consegues acertar no deste.
Должно получиться.
Deve servir.
Я еще раз хочу прокатиться по тому туннелю со статуями! Должно получиться лучше, ведь я починил тормоза.
Sim, quero passar outra vez por aquele túnel até às estátuas.
Рик, жизнь не такая уж жестокая. У нас должно это получиться.
Rick, a vida não é tão cruel, como isso... tem que estar.
У нас должно неплохо получиться.
Devemos, certamente, obter excelentes resultados, não?
- Должно получиться.
- Temos de ser.
Должно неплохо получиться.
Isto vai ser excelente.
У него должно гораздо лучше получиться с починкой, чем у джем'хадар, страдающего от ломки.
Ele terá muito mais sucesso a repará-lo do que um jem'hadar com sintomas de privação.
В общем я думаю, ты сможешь это сделать. У тебя должно получиться.
Pode...
- Должно получиться!
Eu acho que vai funcionar.
Все должно было получиться просто великолепно.
Parecia que ia ser tudo tão perfeito...
Я клянусь, Лоис, так не должно было получиться.
Juro Lois, não era para acabar dessa forma.
должно быть 13762
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должно пройти время 22
должна 381
должность 38
должны 322
должны были 46
должно быть так 49
должно 148
должно быть какое 65
должно быть весело 48
должна сказать 573
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно хватить 48
должно быть что 422
должно было быть 26
должна была 55
должна признать 256
должно быть тяжело 20
должно быть здесь 29
должно быть больно 26
должна быть 85
должно хватить 48
должно быть что 422
должно было быть 26
должна была 55
должна признать 256