English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дорогие мои

Дорогие мои Çeviri Portekizce

248 parallel translation
У меня слишком много дел, чтобы вникать в детали, дорогие мои.
Não tenho tempo para discussões.
О, дорогие мои!
Ai, meu Deus.
О, дорогие мои!
Oh, queridos.
Простите дорогие мои, но на этот раз вам придется остаться дома.
'Não minhas queridas, desta vez fiquem vocês.
Дорогие мои, неужели вы думаете что я не откликнулся бы первым, будь хоть малейший шанс найти вашего отца или кого-то из его команды?
Seria o primeiro em fazer algo se acreditasse que há a menor possibilidade de encontrar vivo a seu pai. Iria ao fim do mundo.
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Por causa dos ladrões de pagamentos, caros concidadãos.
Дорогие мои, Я просто ума не приложу.
Meus queridos, a mamãe não sabe.
Иду, иду, дорогие мои.
Calma, queridos.
Ну что, пошли, дорогие мои.
Venham queridos.
Идите же сюда, дорогие мои.
Venham aqui, queridinhos.
Дорогие мои, от имени миссис Блэйни и от себя лично могу сказать, что в такие моменты мы ощущаем свою пользу.
Posso dizer em nosso nome que são estes momentos que justificam os nossos esforços.
он этой подлости никому не простит. Вот увидите, дорогие мои политики!
Se ninguém fizer nada, ou seja, se os políticos não o expulsarem rapidamente...
" Дорогие мои! Прошлой ночью я плохо спал, поэтому не будите меня.
" Meus queridos, dormi mal durante a noite, não me acordem.
- Дорогие мои,
Querida...
Дорогие мои леди! Как здорово!
Caras senhoras!
Осторожнее, дорогие мои, здесь кони проходили.
Tenham cuidado, os cavalos andaram por aqui.
Мои дорогие друзья... если бы только я могла передать вам, в каких розовых оттенках... представляется все сегодня.
Meus queridos amigos se soubessem como tudo me parece romântico esta noite...
Мои дорогие, дорогие друзья.
Meus muito queridos amigos.
"Идите одни, мои дорогие, я должен принять участие в конференции"
"Vão sozinhos, meus caros, eu tenho que participar da conferência"
А сейчас, мои дорогие, вот вам немножко яду.
E agora, belezas... usarei um veneno, acho.
Здравствуйте, мои дорогие, сладкие денежки!
Bem-vindos, belos dólares.
Нет... Он пишет, надеюсь, мои дорогие, что вы все счастливы.
Não, mas diz : " Espero que os meus amores estejam muito felizes.
Подождите, мои дорогие защитники отечества. - Можно мне сначала сесть?
Por favor, protectores de distantes fronteiras posso sentar-me primeiro?
И поэтому, мои дорогие прихожане и возлюбленные сограждане,.. ... я призываю вас отдать голоса за Народную партию,.. ... за партию демократическую и уважающую вашу христианскую веру.
E por isso, meus queridos e amados fieis concidadãos, os convoco a dar vosso voto a um partido que seja popular, democrático, e além disso respeitoso com a nossa fé cristã.
Мои дорогие, счастье может поведать истину, даже не заставляя кого-либо страдать.
Teria dito : Minhas queridas, a felicidade é dizer a verdade sem magoar ninguém.
Нет, мои дорогие.
Não...
Вам рады здесь, мои дорогие чада.
São bem-vindos, meus amados filhos. Os vossos lugares aguardam-vos.
Пошли отсюда, мои дорогие.
Vem, querida.
Мои дорогие каландасианцы, я, Лосира, желаю вам добра.
És precisa em toda a parte, Odona.
А теперь мои дорогие детишки может споём песенку?
E agora, queridas crianças algum de vocês conhece uma canção?
А теперь мои дорогие товарищи... поприветствуем гостя из Империи, которого нам послал Фюрер!
E agora, caros camaradas nacionais... vamos receber o nosso convidado do Reich.
Дорогие вы мои! Деревню сулился вам отбить - выполнил.
- Por que näo os deixam passar?
А теперь, мои дорогие, надо пожелать всем спокойной ночи!
Meus caros, boa noite.
Мои дорогие, мои драгоценные друзья, я страшно тронут!
Meus caríssimos amigos! Estou muito emocionado.
Не грустите, мои дорогие, замечательные художники, актёры и актрисы, вы нужны нам, как чёрт знает что.
Nada de tristeza, caros artistas e actrizes! Precisamos de vocês! Uma necessidade sagrada.
Теперь, мои дорогие друзья, я сказал всё... и можете считать это, чем хотите :
Agora, terminei. Entendam como quiserem.
Мои друзья, мои дорогие новобранцы, Нам невероятно повезло!
Meus colegas fugitivos, nós conseguimos!
Дорогие возлюбленные мои! Мы собрались здесь, пред лицом Господа и его прихожан чтобы соединить этого мужа и эту жену священными узами брака, установленными Господом в раю во времена невинности человечества.
Queridos amigos, estamos reunidos perante Deus e perante a congregação d'Ele para unir este homem e esta mulher nos sagrados laços do matrimônio, que é um estado honroso instituído por Deus no paraíso, no tempo da inocência e que não deve ser tomado ligeiramente,
Целую всех, мои дорогие.
" Beijo-vos a todos.
- Спокойной ночи, мои дорогие.
- Boa noite, queridos.
Привет, мои дорогие.
Olá, meus queridos!
Мои дорогие брачующиеся, приветствую Вас... от самой глубины моего сердца... в этот совершенно особый день... когда Вы свободно приняли решение стать... законными мужем и женой.
Meus queridos noivos, Dou-vos as boas-vindas das profundezas do meu coração neste dia muito especial em que vocês decidiram ser livre e legalmente marido e mulher.
Доброй ночи, мои дорогие!
- Boa noite, meus queridos.
И все мои украшения украли. Tам ведь были и дорогие.
Algumas peças foram tão caras.
Мои дорогие дети,
Queridos filhos, já se passaram mais de 7 anos desde que vim para Nova Iorque
Мои дорогие друзья, я вдруг понял, что нахожусь на улице с односторонним движением!
"Na metade do caminho da nossa vida, meus amigos, eu os aviso de que me encontro num sentido único."
Мои дорогие пингвинята мы на пороге великих событий!
Caros Pinguins, estamos numa encruzilhada.
Я вас люблю, мои дорогие, но я больше никогда не смогу увидеть вас снова.
"gosto de vocês de todo o coração, mas não posso tornar a ver-vos."
Иду, мои дорогие!
Aqui vou eu, meus queridos fãs.
Они меня достойны, мои дорогие! Мэттью, отвези сундук к машине мистера Ла-Ру.
Eles merecem, os queridinhos! ENTRADA PROIBIDA Ok, Matthew.
Мои дорогие, прекрасные дети.
Minhas lindas crianças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]