Думай Çeviri Portekizce
4,351 parallel translation
Думайте.
Pensa.
Думай о нем, как о ПСШ пяти районов.
Pense nele como o POTUS dos cinco distritos.
Да, не думай, что я не заметила, что ты практически ничего не ешь.
Não penses que não notei, que tu mal comes.
Думайте о том, как вы впервые поцеловались. Как это было?
Pensem na primeira vez em que se beijaram, como foi?
Не думай больше об этом.
Não penses mais nisso.
Даже не думай давать мне наставления.
- Não ouses instruir-me.
- Даже не думай.
- Nem tentes isso.
Даже не думай об этом.
- Nem sequer penses nisso.
Даже не думай об этом.
Não se atreva.
Ну, там, куда я собираюсь, будет много разговоров, где и не думай, что я не выну каждый скелет из твоего шкафа. для федералов сгодится всё -
Existirão muitas conversas no local para onde vou, e não penses que não tirarei todos os esqueletos do teu armário para que os agentes federais possam investigar tudo.
Не думай о пожаре.
Não te preocupes com o incêndio.
Думай, что хочешь. Но это не так!
Pensa o que quiseres.
Думай как они, копай глубже.
Pensar como eles, ir bem fundo.
Думай об этом.
Concentra-se nisso.
Думай.
Pensa.
Я в этом не сильна, понятно? Ты думай.
Não é o meu ponto forte, está bem?
Даже на секунду не думай, что я не буду свидетельствовать против тебя.
Não pense, nem por um segundo, que eu não deponho contra si.
- Но не думайте, что я вам не сочувствую.
Mas não quero que pense que não compreendo.
Думай хорошенько, перед тем, как говорить.
Pensa melhor antes de dizeres mais uma palavra.
Думай.
Pense.
Не думайте, что я сдамся.
Não vou desistir, não pense que vou.
Думай, что говоришь о Джадсоне.
Cuidado com o tom quando fala do Judson.
Даже не думай о его имени.
- Nem sequer pense no nome dele.
Морленд, ты на первой и Бродвее, и не думайте, что не словите пулю, иначе будете регулировать движение, пока Consolidated Edison не закончит с газопроводными работами, а это будет через неделю.
Moorland, ficas com a First e Broadway. Não pensem que se escaparam porque vão todos fazer controlo de trânsito até o Con Ed acabar o trabalho nas condutas de gás, o que deve ser daqui a uma semana.
- Это случилось, так что думай головой!
- Pára de te enganar!
Я украла это из бара, в котором работаю, так что не думай, что я в самом деле такая милая. Я слышал музыку, которую ты слушаешь.
Roubei do bar onde trabalho, não penses que sou boa.
Думай, думай, думай, думай, думай.
Pensa, pensa.
Поэтому не думай ни о чем неприличном.
Não penses em porcarias. - Porquê?
- Даже не думай об этом.
- Nem penses.
Не утруждайтесь. Не думайте, что были его единственной любовницей.
- Não se esforce tanto, não é como se fosse a única amante dele.
Даже, блядь, не думай сбежать!
Não se atrevam a mexerem-se!
- Думай, что хочешь.
Vê como te apeteça ver.
Заплати им, и не думай об этом.
Não dês importância.
Но и тебе тоже что-то перепало, и не думай, что я забыла о твоём часе с Борзом.
Você também conseguiu o que queria, e não pense que me esqueci da sua hora com o Borz.
Не думай, что я не пытался взять Микаэлу.
Não penses que não tentei vir com a Michaela.
Не думай так.
Não penses nisso.
Но ты не... не думай.
- Não, não faças caso.
Не думай, что я буду латать тебя каждый раз, когда ты что-то сломаешь.
Não esperes que eu trate de ti de cada vez que partas algo.
Не думайте, что буду вас благодарить.
Não pense que lhe estou grata.
О затратах не думайте.
O dinheiro não é problema.
Не думай об этом сейчас.
Não penses nisso agora.
Эй, будьте любезны, Думайте, что говорите, тут мой 9-летний сын.
Cuidado com o linguagem, perto do meu filho.
Мэйв, ты искала Доктора. Думай.
Maebh, tu vieste à procura do Doutor.
Думай о Дэнни.
Pensa no Danny.
Думай о человеке, которого потеряла.
Pensa no homem que perdeste. Deixa doer.
И не думай об этом!
Nem penses nisso!
Думай о моем персиковом блеске.
- Concentra-te nos lábios bonitos.
Я орала на него за то, что не рассказал мне о тебе с самого начала, и он, от страха за свою юную душеньку, выпалил все секретики. Так что даже не думай злиться на него.
Gritei com ele, por ele não me ter contado de ti e ele contou-me porque temia pela vida, por isso, vira o teu descon - tentamento para aqui.
Думайте, Мисс Уоррен.
Pense, menina Warren.
Не думай о том, что она скажет.
É isso que vais dizer?
Не думай об этом.
Não se preocupe com isso agora.