Думай о том Çeviri Portekizce
133 parallel translation
Думай о том, что тебе нравится.
Pensa em coisas de que gostes.
А пока думай о том дне, когда какой-нибудь пацан прибежит к друзьям и скажет...
A sério. Tens de continuar a pensar no dia em que um miúdo dirá " Fiquei com o papel!
Думай о том, как поймать того заключенного.
Só quero que te preocupes em capturar este fugitivo.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Deve pensar em quando vai se entregar e soltar as crianças.
Думай о том, что произошло, когда мы погибли!
Pensa no que aconteceu quando nós morremos.
Думай о том, что ты сказал ей, чтобы вернуть её!
Pensa no que lhe disseste para a trazeres de volta.
Просто думай о том, как попасть туда, ладно?
Concentra-te em chegar lá, certo?
Не думай о том, как ударить мяч.
Não te preocupes com a bola ou onde ela vai parar...
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Nem penses em mandar-me voltar.
Не думай о том, что будет завтра.
Não penses sobre o amanhã.
Ты думай о том, что когда вы закончите начнут подавать обед.
Não te esqueças de que, quando acabares, provavelmente vão estar a servir o jantar.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Deixa de pensar no que eu quero, no que ele quer, ou os teus pais.
Ясно? Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Não te preocupes com a velocidade.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Nem penses por um segundo que mudam.
Думай о том, что ты видишь.
Pensa sobre o que estás a ver.
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
Quando a vires, vais saber o que fazer. Deve ser bom saber que ela tem pais como estes, que lutam por ela, que pensam no que ela quer, que tentam fazê-la feliz como tu terias feito.
А думай о том, что ты закажешь в буфете.
Só tens que te preocupar com o que vais pedir no self-service.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей. О, папа прекрати.
Não intervenhas nas aulas e nem pensar em candidatares-te à claque.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
E não te vais pôr do lado dela contra mim, ouves?
Нет, Тёрк, я знаю это лицо! Даже не думай о том, что б пернуть!
Não, Turk, eu conheço esse olhar, não se atreva a peidar.
Не думай о том, кого у тебя никогда не будет.
Não penses naquele que não terás.
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
Deixa sair o que pensas, ela quer ouvir e diz-lhe a verdade.
Думай о том насколько она тебя ранила....
- Pensa no quanto ela te fez sofrer.
Ладно, хорошая работа, но даже не думай о том, чтобы пойти в уборную.
Está bem, bom trabalho, e nem sequer penses em tentar ir à casa de banho.
Не думай о том, сколько стоит. Не очень много.
Não pense no quanto custou, não foi muito.
Правило номер два : Думай о том, во что одеваешься.
Segunda regra : repensar o teu guarda-roupa.
Думай о том, что говоришь, Майя.
- Pensa naquilo que estás a dizer, Maya.
Не думай о том, что кто-то смотрит... - Давай.
Não penses em quem está a olhar...
И даже не думай о том, чтобы оставить яблоко у меня на столе.
E nem penses em deixar uma maçã na minha secretária.
Даже не думай о том, что обычно у тебя на уме.
Não congemineis quaisquer ideias nessa vossa cabeça.
Думай о том, что ты делаешь
- Pensa no que estás a fazer.
Думай о том, как мы будем пытаться.
Pensa no quanto nos vamos divertir a tentar.
Думайте о приятном. О том, как здесь красиво.
- Porque tenta sempre estragar tudo?
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Apenas diverte-te e não te preocupes com o que os vizinhos pensam.
Думайте о том, что вам предстоит сделать... а я пришлю кого-нибудь за вашей девушкой.
Esta noite concentre-se na sua missão. Nós vamos buscar a sua namorada e trazemo-la para o centro de comando.
Суть в том, что жизнь - это отношение к чему-либо, и сегодня просто думай о себе хорошо.
Motivada pela sua inabilidade de ficar com a batata frita da sua escolha?
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
Думайте о том, что обещали. Я о себе позабочусь.
Preocupem-se em arranjar-me aquilo que eu quero que eu preocupo-me comigo.
Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Certo, não me vernha com "Os Homens Brancos Não Podem Saltar".
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, estou a perguntar a forma da nódoa e não a maneira de a tirar
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Pensa em como vais conseguir entrar outra vez e desligar o sistema DELOS.
Будь весел, думай лишь о сватовстве. О том, как, сообразно с обстановкой, Получше изъяснить свою любовь.
Alegrai-vos e pensai apenas no cortejar e com as demonstrações de amor que mais vos convierem.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Não penses que não sei o que andas a tramar.
Даже не думай, о том, что предлагают тебе эти люди.
Nem sequer pense naquilo em que aquelas pessoas acabaram de lhe falar.
Думай очень хорошо о том, что говоришь с этого момента, ладно?
Pensa bem no que dizes daqui para a frente, sim?
Думайте о том, чтоб скорее поправиться.
Concentre-se apenas em ficar bom.
Когда вы начнете засыпать,.. ... думайте о том, какую великолепную работу вы проделали и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами.
Quando começar a sentir sonolência, pense no magnífico trabalho que fez e no orgulho que a sua família sente nos seus sucessos.
- Даже не думайте о том, чтобы...
- Nem podemos pensar em tentar escapar até a sedação passar...
Я не хочу думать о том, что говорит полиция, и ты не думай.
Não quero pensar no que a Polícia anda a dizer e tu também não devias.
Думай о чем-нибудь приятном. Или о том, с кем хочешь быть.
Pense em algo que goste ou em alguém com quem queira ficar.
Думайте не о новых легких, а о том, что вы избавитесь от старых и непригодных.
Não pense que vai receber uns pulmões novos, pense antes que vai livrar-se de uns pulmões velhos e doentes.
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай об этом 90
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
думай обо мне 42
думай о чем 17
думай об этом 90
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
томатный сок 20
том и джерри 20
томас 2281
томми 3514
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145
томсон 22
томасин 37
тому же 39
том сказал 32
томагавк 22
томо 51
томас джефферсон 22
томаш 73
томпсон 145