Думай о чем Çeviri Portekizce
88 parallel translation
Думай о чем-нибудь другом.
Pense em outra coisa.
Думай о чем-нибудь другом!
Não penses em nada! Não tenhas medo.
Не бойся. Думай о чем-нибудь другом.
Pensa noutra coisa qualquer.
Думай о чем-нибудь другом!
Tens que pensar noutra coisa qualquer?
Вопрос исчерпан. Думай о чем-нибудь другом.
É uma questão finalizada.
Кейз, думай о чем-нибудь приятном.
Kees, pensa em algo agradável.
Думай о чем-нибудь одном.
Pensa em algo.
Думай о чем-нибудь приятном. Или о том, с кем хочешь быть.
Pense em algo que goste ou em alguém com quem queira ficar.
Хорошо думай, о чем говоришь.
Pensa bem no que estás a dizer.
Просто закрой глаза. Ни о чем не думай.
Apenas feche os olhos.
- Думай о чём-нибудь другом.
- Pensa noutra coisa.
Выпей и ни о чем не думай.
Arranja uma bebida.
- Думай, о чем говоришь.
- O que queres dizer?
Не думай ни о чём.
Não deves esperar nada.
Ни о чем не думайте.
Esvaziem as vossas cabeças!
- Не думай ни о чем.
- Abraça o nada.
Не думайте ни о чем, кроме источника информации или намерения продать его или где сейчас Адира Тайри?
Não pense em mais nada... como fontes da informação ou a intenção de vender... - ou onde Adira Tyree está agora.
Бесс, думай больше о себе, чем о других.
Se lhe apetecer, apareça para falarmos de vez em quando.
Ни о чём не думай, иначе сойдёшь с ума.
Ou ficarás maluco.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Se estás a pensar o que eu julgo que estás a pensar nem penses.
Очисти разум... Не думай ни о чем!
Absolutamente nada.
Алекс, не думай ни о чем.
Alex, não estejas com ideias.
Закрой глаза, закрой глаза, расслабься, и не думай ни о чем сегодня ночью
Fecha os olhos, fecha os olhos e descansa esta noite.
Закрой глаза, закрой глаза, расслабься, и не думай ни о чем сегодня ночью
Fecha os olhos, fecha os olhos e relaxa.
Не думай ни о жизни, ни о смерти, ни о чем-то другом.
Não penses na vida ou na morte, ou noutra coisa qualquer.
Не думай ни о чем больше!
Eles levam a tua mente!
Так о чём я, не думай обо мне как о боссе, - но помни, что я им являюсь. - Мне не кажется, что ты им являешься.
Não penses em mim como um chefe, mas não te esqueças de que o sou.
- Да. Езжай в пустыню, намажься грязью, расслабься и ни о чём не думай.
Podes ir para o deserto, sentar-te na lama e esquecer tudo.
Думай только о своем мече и его мече, и больше ни о чем.
Se ele... Pensa na tua espada, na dele e nada mais.
- И ни о чем не думай. - Как хочешь.
Relaxa-te.
Сиди, мешай карты и ни о чём не думай.
Continue embaralhando as cartas... e afrouxe a gravata até se sentir melhor.
Ни о чем не думай.
Não pense em nada.
Думай о чём говоришь!
Bom, pareces doida.
- Думай, о чем говоришь.
- Vê-la como é que falas...
Просто ни о чём не думай.
Não penses em nada.
Думайте об этом, как о чем то ради человеческого блага.
- Veja-o como caridade.
Просто закройте глаза и думайте о чём-то приятном.
É melhor fechar os olhos e pensar em locais que a fazem feliz.
Не думай ни о чём.
Esquece o resto.
Думайте о чем-нибудь еще.
Pense noutra coisa.
"Не важно, каковы..." Нет, не так. "Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем".
"Independentemente dos teus sonhos e dos teus objectivos dá valor ao donut, não ao buraco."
- Милая, думай, о чем ты говоришь.
- A sério, querida, pensa bem.
Думайте о чём-нибудь согревающем.
E tenham pensamentos de cus quentes!
Не думайте не о чем другом, кроме как о вдохе, проходящем через ваше тело.
Não se preocupe com nada, exceto com sua respiração em seu corpo.
Не думай ни о чём
Esvazia a tua mente.
Я вам говорю : "Не думайте о слонах." О чём вы думаете?
Digo-lhe "não pense em elefantes". Está a pensar em quê?
Сосредоточься и не думай больше ни о чём.
Concentra-te e não penses em mais nada.
Если хочешь о чем-то подумать, думай о Калео, о том, чтобы получить ответы от него, потому что от всех этих вопросов у меня начинается мигрень.
Pensa no Kaleo, em obter respostas dele, pois as perguntas estão a dar-me dores de cabeça. - Calma.
Не думай ни о чем.
Respira só, nem te preocupes com isso, respira.
Поэтому, когда они начнут говорить, просто улыбайтесь, кивайте и думайте о чём-то другом.
Quando eles começarem a falar, sorri apenas, balança a cabeça e pensa noutra coisa. Sim, é fácil.
Ни о ком, и ни чём другом не думай.
Não penses em ninguém nem em nada.
Я думаю, тебе будет немного легче если ты отстранишься от своих чувств к Бену и думай о нем как о чём-то полезном.
E acho que vai ser tudo um pouco mais fácil se separares os teus sentimentos pelo Ben e pensá-lo como um activo.
думай о хорошем 42
думай обо мне 42
думай об этом 90
думай о том 44
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
думай обо мне 42
думай об этом 90
думай о том 44
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
о чем 2512
о чём 1523
о чем речь 275
о чём речь 161
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чём вы говорите 778
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем я думала 120
о чём я думала 64
о чем я прошу 155
о чём я прошу 98
о чем я думаю 350
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386
о чём я думаю 186
о чем ты просил 27
о чём ты просил 16
о чем я говорю 548
о чём я говорю 265
о чем я 1536
о чём я 1021
о чем это ты 533
о чём это ты 386