Думай об этом Çeviri Portekizce
700 parallel translation
Даже не думай об этом.
Nem penses nisso.
И не думай об этом.
Não estás a pensar nisso?
Не думай об этом я всё равно уже устал от критской еды.
Esquece. Eu já estava farto da comida de Creta.
- Не думай об этом.
- Não penses nisso!
Брось, не думай об этом.
Já te disse para não pensares nisso.
Не думай об этом. Не думай,..
- Sim, mas não penses nisso.
И не думай об этом.
Nem pense!
Влезай и не думай об этом.
Entra e não te preocupes!
Не думай об этом, как о работе.
Não penses nisso como trabalho.
Не думай об этом.
Esquece.
Не думай об этом.
Não penses nisso.
Даже не думай об этом, великая и всемогущая Управляющая Программа.
Esqueça, Sr. Excelentíssimo e Poderoso Controlo Central.
Не думай об этом.
Não te preocupes comigo.
Даже не думай об этом, Чак.
Nem sequer penses nisso, Chuck.
Не надо. Даже не думай об этом.
Isso não está a acontecer.
Не думай об этом.
Não penses nisso, sequer.
Думай об этом, как о прощальном подарке.
Pensa nisto como um presente de despedida.
Передохни и не думай об этом.
Descansa e não penses mais nisso.
Джордж даже не думай об этом.
George, nem penses nisso!
Не пытайся свалить вину на меня. Даже не думай об этом!
Não me culpes, não ouses!
A... a... Даже не думай об этом.
Nem te passe pela cabeça.
Даже не думай об этом. Здесь не может быть двух мнений.
Nem penses mais no assunto.
Не думай об этом, Хуана.
Não penses mais nisso, Juana!
Даже не думай об этом. Слишком поздно.
Agora é demasiado tarde.
Даже не думай об этом!
Vai para a cama!
Но сейчас не думай об этом.
Mas não se preocupe com isso por agora.
Даже не думай об этом.
Nem...
Даже и не думай об этом.
Nem pense nisso.
Не думайте об этом, потому что все равно никогда их не получите.
Não pensem mais nisso. Em qualquer caso não apanhavam nada.
Не думай больше об этом.
Não penses mais nisso.
Не думайте об этом.
Não pense nisso.
Не думай об этом.
Não penses nisso!
Не думайте об этом.
Esqueça isso.
Не думай больше об этом.
Não pense mais nisso.
Даже и не думайте об этом
Nem pensai nisso.
Сэл. Не думай ты об этом.
Esqueça.
Не думай об этом.
Esqueça.
Не думай об этом.
Podemos inventar - a dança do canguru.
Думайте об этом.
Recorda-te sempre disso.
Думайте об этом.
Pensa sempre nisto.
Не думайте об этом.
- Deixa isso! Depressa!
Не думай об этом!
- Não te preocupes com isso.
Не думай сейчас об этом!
- Agora, não penses nisso!
Я настаиваю. Даже не думай об этом.
Nem penses.
Больше об этом даже не думай.
Não penses mais no assunto.
Натан, думайте об этом. Если это сработает...
Pensa bem, Nathan, se funcionar...
Даже не думайте об этом.
Nem pense nisso, Major.
Я скажу вам... даже и не думайте об этом, пока я жива.
Vou-lhe dizer, nem sequer pense nisso, enquanto eu ainda tiver o meu último fôlego. - Vamos, Shan-Shan.
Не думай об этом.
Não pense nisso.
Ладно, тогда думайте об этом как об учебной стрельбе по мишеням.
Está bem, pense nisto como tiro ao alvo.
Думай об этом так.
Encara assim... a outra equipa ficou sem guarda-redes.
думай обо мне 42
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
об этом и речь 31
об этом уже позаботились 26
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думайте 172
думай о том 44
этому парню 25
думай быстрее 38
думай 1011
думай о хорошем 42
думай о чем 17
думай головой 35
думай что хочешь 19
думайте 172
думай о том 44