Его схватили Çeviri Portekizce
179 parallel translation
Он был священником. В 1815-м году его схватили испанцы. и привезли в Мехико.
Era um padre em 1815 que foi capturado pelos espanhóis, e foi levado para a Cidade do México, onde foi executado.
Его схватили!
- Apanharam-no!
- Его схватили маори?
Os Maoris o capturaram?
Когда его схватили он был одет в то же самое?
Ele estava a usar as mesmas roupas quando foi apanhado.
У него было много красных камелий, когда его схватили!
Ele tinha muitas camélias vermelhas. quando foi apanhado!
Мы сходили с ума, находясь в неведении, кто стоит за убийствами. Но, когда узнали, когда его схватили, стало еще хуже.
Estávamos a ficar loucos sem saber quem era... mas piorou quando o apanharam.
Несколько дней спустя мой прадед вернулся в город и сказал, что его схватили инопланетяне и увезли на этом корабле.
Poucos dias depois o meu bisavô voltou à aldeia e disse que tinha sido levado numa destas naves por extraterrestres.
Пытался сбежать, но его схватили.
Tentou safar-se, mas apanharam-no.
Я допустила, что его схватили.
Eu deixei que eles o levassem.
- Его схватили.
- Apanharam-no.
Чем ваш парень занимался, как туда попал, где его схватили и так далее...
O que fez o seu homem, por onde entrou, onde foi apanhado, esse tipo de coisas.
Вы нам больше не нужны. Мы его схватили.
Não precisamos mais de ti, nós apanhámo-lo.
Они его схватили, я сорвал чеку и бросил гранату.
Peguei na minha granada...
- Его схватили?
- Apanhaste-o?
Его схватили!
Já está!
- Его схватили за яйца, но в тюрьму он так и не пошёл.
- Tinham-no bem seguro, mas ele não cumpriu um único dia de cadeia.
Это полученный дезактивационный код Братака прежде чем его схватили.
e o código de desactivaçao que o Bra'tac enviou mesmo antes de ser capturado.
Его схватили в очереди к стойке в аэропорту.
Foi detido brutalmente quando estava numa fila no aeroporto.
О Боже! Они его схватили!
Eles apanharam-no.
Слава богу, его схватили.
Graças a Deus, apanharam-no.
Они его схватили и в общем, они его трахнули.
Apanharam-no, e... bem, houve sexo.
Человек, который отрезает головы Его схватили.
O homem que corta cabeças não nos trará mais problemas.
О твоем друге, Крассе, когда его схватили парфяне, правда ли, что ему в горло залили расплавленное золото?
O teu velho amigo Crassus, quando ele foi capturado pelos Partos, é verdade que eles verteram ouro derretido pela sua garganta?
О твоём друге КрАссе. Когда его схватили парфЯнцы, правда ли, что ему в горло залили расплавленное золото?
Teu velho amigo Crasso, quando capturado pelos páthios, é verdade que lhe botaram ouro derretido goela abaixo?
Не знаю, но я часто спрашивала себя, что он потерял, когда мы его схватили.
Não sei.. Mas eu as vezes pensava no que ele deixou pra trás quando foi capturado.
Его схватили, держали взаперти, это он забыть не должен
Eles raptaram-no, fizeram dele prisioneiro. - Ele não iria apenas esquecer isso! - Eu concordo.
Его схватили.
- Ele foi capturado. - Por quem?
Или он боится потому, что вы бросили его в темницу и угрожаете ему возмездием. Он боится, потому что его схватили.
Está assustado porque foi apanhado.
И вы схватили первое, что попалось вам под руку, и ударили Вилетта, и продолжали его бить, пока не раскроили ему череп.
e ter continuado a bater-lhe até lhe ter aberto o crânio.
Люди Вандамма, наверное, схватили его и попытались убрать, используя дом Лестера Таунзенда.
Alguém do Vandamm deve tê-lo apanhado e tentado livrar-se dele utilizando a casa de Lester Townsend.
Мы взяли его возле офиса... примерно через час, после того как схватили тебя.
Apanhámo-Io fora do escritório cerca de uma hora depois de o termos apanhado a si.
СС хотели схватить Зелига... но если бы они схватили его... они, возможно, пытали бы его... или может даже застрелили его.
A SS queria... queria apanhar Zelig. Mas, se tivessem conseguido... provavelmente tê-lo-iam torturado... ou até matado.
Его отца схватили и повесили органы СССР за обвинение в бандитизме. Бандитизм?
O seu pai foi enforcado pela União Soviética... pelo crime de banditismo.
Они его не схватили.
Eles não o apanharam. Vou lá.
Говорю вам, я видел, как вы схватили паука и съели его.
- Levou, sim. Já lhe disse que o vi apanhar uma aranha do ar e comê-la!
Его схватили! - Кто схватил?
- Quem o apanhou?
Парень дыхнул воздуха но его тут же схватили.
Esse ainda conseguiu cheirar o ar da rua... antes de o apanharem.
Мы схватили его у реки, сэр, но его сообщники успели скрыться.
Foi apanhado no rio, mas os seus cúmplices fugiram... - antes que os apanhássemos.
Мы притащим его, и все дела. Лиса не лиса, пока её не схватили в курятнике.
Uma raposa não é uma raposa até entrar no galinheiro.
А потом его схватили за ноги.
Foi placado...
Они схватили Его!
Eles prenderam-no!
Они схватили его!
Eles apanharam-no!
Главное, мы схватили Уорна и его банду.
Apanhamos o Horn e o bando dele.
- Они схватили его.
- Apanharam-no.
Как получилось, что ты не использовал его, когда они схватили вас?
Não a usaste quando te apanharam porquê?
Они кого-то схватили и ведут его на склад.
- Apanharam um. - O quê? Apanharam um vivo.
Но предал, и римские солдаты схватили нашего спасителя И распяли его на кресте
Mas ele levou os soldados romanos à captura e eventual morte do Nosso Senhor Jesus Cristo.
Мы схватили его, благодаря Вам, мистер...
Nós o pegamos graças a sua denúncia, senhor...
Малец мог свалиться в глубокую яму. Угодить в пасть крокодилу. Может, его копы схватили?
O pequenote pode ter caído num buraco ou ter sido comido por um crocodilo e se os polícias o apanharam?
Мы его почти схватили.
Tínhamos ele nas mãos.
Его же схватили за задницу.
Deixou-se apanhar!
схватили 25
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его спроси 17
его слова 57
его смерть 51
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его спроси 17
его слова 57
его смерть 51