Его сердце Çeviri Portekizce
1,307 parallel translation
Мы пропустили несколько поврежденных клеток в его сердце.
Não vimos algumas células afectadas no coração.
В 71 год, если мы заставим отключиться его сердце или легкие, мы можем потом их уже не включить.
Com 71 anos, se o coração ou os pulmões falham, podemos não os recuperar.
Его сердце в порядке?
O coração dele está bem?
"Грэй хотел, чтобы я его утихомирил," "и его сердце не выдержало."
O Gray queria que eu o mantivesse calado, e o coração dele não aguentou.
Это его сердце.
É o coração.
- Фибрилляция желудочков. - Его сердце этого не выдержит.
O coração não está a aguentar!
Ты не видишь, что его сердце в порядке? !
Não vês que o coração dele está bem?
Проблема не в его сердце.
Não é o coração.
Нам нужно будет- - нам нужно будет вынуть его сердце, отрезать его, вырезать всю опухоль и подсоединить сердце обратно к телу.
Remover o coração, abri-lo, raspar o tumor todo, e voltar a colocar o coração.
Я подвожу к этому. Это - Это было сложно, и его сердце было- -
Hei-de lá chegar, foi complicado, o coração dele...
Я просто не понимаю, почему они оперируют его сердце когда рак в его животе.
Não entendo porque vão operar o coração, quando o cancro está na barriga.
Ты не уверена в себе, ты должна завоевать его сердце.
Falta-te confiança. Eu já te tinha dito?
Они забрали его сердце в качестве топлива и теперь оно кричит.
Tiraram seu coração, e o usaram como combustível e agora está gritando.
Точно, его сердце остановилось прямо после того, как охрана перестала использовать его голову как боксерскую грушу.
O coração dele parou assim que o guarda deixou de usar a cabeça dele como saco.
Я думаю, его сердце начало кровоточить.
Acho que o coração dele está a começar a sangrar.
Ну, его сердце было сильно повреждено, и его легкие подверглись опасности.
O coração foi severamente danificado e os pulmões ficaram afectados.
Он не может перестать плакать, потому что его | мозг, и его сердце, и его почки подверглись риску
Ele não consegue parar de chorar porque o seu cérebro, coração, e sistema renal estão comprometidos.
Его сердце не справилось
O coração dele não conseguiu aguentar.
Его сердце слишком сильно бьется
O coração dele está-se a ir.
| - без наркоза. Пациент, будет под местным наркозом, | а мы будем делать операцию на его сердце
O paciente vai estar acordado enquanto lhe operamos o coração.
≈ сли регул € тор повредил его сердце, и мы его двинем, регул € тор может сдвинутьс € еще сильнее.
Se o regulador lhe fez um rasgão no coração e o movermos, o regulador pode mexer-se.
Его сердце не выдержало.
O seu coração não aguentou.
Его сердце отказало.
O coração do pai finalmente cedeu.
И когда он наконец открывается и говорит что-то монуметальное, ты разбиваешь его сердце.
E depois, quando ele finalmente se abriu, e disse algo fenomenal, tu partiste-lhe o coração.
Его сердце должно биться с частотой 120 - 180 ударов в минуту.
O coração dele devia bater entre 120 a 180 vezes por minuto.
Если он узнает, что я танцую перед другими людьми, это разобьёт его сердце и он отзовёт свадьбу.
Se ele souber que eu danço à frente de outros homens, isso vai partir o coração dele e vai cancelar o casamento.
Его сердце не выдержало.
O coração dele falhou.
Ну, хм, если ты не будешь против, я скажу кое-что. Когда ты уехала, ты, вроде как, разбила его сердце.
Bem, se não te importas que eu diga, quando te foste embora, partiste-lhe o coração.
Бедный мальчик, он признался, но его сердце разбито, и вдобавок ему надрали задницу.
O miúdo declarou-se, partiram-lhe o coração e a cara no mesmo dia.
Никто не считает, что нам стоит поговорить о том, какая инфекция вызывает появление холодовых агглютининов, до того как его сердце остановится?
Alguém acha que não devíamos estar a discutir que infecção está a causar as aglutininas frias antes que elas parem o seu coração de novo?
Что если дело в сосудах, окружающих его сердце?
E se forem os vasos sanguíneos coronários? Poliarterite nodosa.
Это единственное, что заставляет его сердце биться.
É a única coisa que mantém o seu coração a bater.
Этот тест означает, что мы должны остановить его сердце.
O estudo electrofisiológico significa que vamos ter de parar o coração do miúdo.
Если ему стало лучше, то его сердце будет в порядке само по себе. И затем он получит операцию.
Se ele está melhor, o seu coração irá bater bem por si mesmo, e então ele pode ter a sua operação.
А если я прав, его сердце остановится.
Se eu estiver certo, o seu coração irá parar.
Ты не видишь, что его сердце в порядке?
Baixem-na.
Это не его печень, сердце или легкие.
Não é o seu fígado, ou o coração ou os pulmões.
Чтобы сохранить его репутацию, у него было здоровое сердце.
- Tinha um coração óptimo.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
O que não entendo, é como uma rapariga como você passa de médica do meu filho, para noiva dele no dia em que ele vai receber um coração novo.
Наполни свое сердце шпильками и заверни его в фольгу.
Tem de encher o coração com palha-de-aço e papel de alumínio.
Это сердце его дочери.
O coração é da filha dele.
Если бы я мог спасти его... Я бы отдал ему свое сердце
Se o pudesse salvar... eu ter-lhe-ia dado o meu coração.
Мы только что вложили мужчине в грудь сердце его дочери.
Acabámos de meter o coração de uma filha no peito do pai.
Сердце его дочери?
O coração da própria filha?
укройте меня, его сердце 168
O ritmo cardíaco subiu para 168.
Но каждый раз, когда я видела его, у меня замирало сердце.
Mas o meu coração batia mais depressa quando eu o via.
Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.
Harry ficou paralisado na escuridão, e agarrou-se ao portão do jardim, com o coração acelerado. "
Его сердце разбито
Ele tem o coração partido.
Покуда его уроки будут со мной, И пока он живет в моем сердце, Мой отец будет считаться живым.
Enquanto as lições que ele me ensinou permanecerem comigo... e enquanto ele viver no meu coração... o meu pai nunca estará realmente morto.
Я уже проплыл с Одиссеем и с аргонавтами по тем таинственным и чудесным землям, и они навсегда поселились в сердце, но очарование мира так велико, я чувствую его любовь, и это сила, которая держит меня.
Já viajei com o Ulisses e os argonautas àquelas terras surpreendentes e tudo isso ficou gravado, a fascinação pelo mundo, e apaixonei-me por ele. É algo muito forte, e esteve comigo todo este tempo.
Если я поймаю тебя на своей земле, я оторву тебе голову сблюю в шею, вырву сердце прикреплю его к голове, и затолкаю их в вышеупомянутую шею.
Se te encontro no meu território, arranco-te a tua cabeça, vomito-te pela garganta abaixo arranco o teu coração, mostro-o a tua cabeça, depois enfio os dois pela tua garganta abaixo, que previamente aludi.
его сердце остановилось 19
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце мое 19
сердце 528
сердцеед 21
сердце разрывается 16
сердце кровью обливается 21
сердцем 29
сердцебиение 62
сердце колотится 23
сердце остановилось 27
сердце тьмы 17
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его слова 57
его спроси 17
его смерть 51
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сбила машина 52
его сейчас нет 76
его семья 64
его слова 57
его спроси 17
его смерть 51