English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Его сердце

Его сердце Çeviri Portekizce

1,307 parallel translation
Мы пропустили несколько поврежденных клеток в его сердце.
Não vimos algumas células afectadas no coração.
В 71 год, если мы заставим отключиться его сердце или легкие, мы можем потом их уже не включить.
Com 71 anos, se o coração ou os pulmões falham, podemos não os recuperar.
Его сердце в порядке?
O coração dele está bem?
"Грэй хотел, чтобы я его утихомирил," "и его сердце не выдержало."
O Gray queria que eu o mantivesse calado, e o coração dele não aguentou.
Это его сердце.
É o coração.
- Фибрилляция желудочков. - Его сердце этого не выдержит.
O coração não está a aguentar!
Ты не видишь, что его сердце в порядке? !
Não vês que o coração dele está bem?
Проблема не в его сердце.
Não é o coração.
Нам нужно будет- - нам нужно будет вынуть его сердце, отрезать его, вырезать всю опухоль и подсоединить сердце обратно к телу.
Remover o coração, abri-lo, raspar o tumor todo, e voltar a colocar o coração.
Я подвожу к этому. Это - Это было сложно, и его сердце было- -
Hei-de lá chegar, foi complicado, o coração dele...
Я просто не понимаю, почему они оперируют его сердце когда рак в его животе.
Não entendo porque vão operar o coração, quando o cancro está na barriga.
Ты не уверена в себе, ты должна завоевать его сердце.
Falta-te confiança. Eu já te tinha dito?
Они забрали его сердце в качестве топлива и теперь оно кричит.
Tiraram seu coração, e o usaram como combustível e agora está gritando.
Точно, его сердце остановилось прямо после того, как охрана перестала использовать его голову как боксерскую грушу.
O coração dele parou assim que o guarda deixou de usar a cabeça dele como saco.
Я думаю, его сердце начало кровоточить.
Acho que o coração dele está a começar a sangrar.
Ну, его сердце было сильно повреждено, и его легкие подверглись опасности.
O coração foi severamente danificado e os pulmões ficaram afectados.
Он не может перестать плакать, потому что его | мозг, и его сердце, и его почки подверглись риску
Ele não consegue parar de chorar porque o seu cérebro, coração, e sistema renal estão comprometidos.
Его сердце не справилось
O coração dele não conseguiu aguentar.
Его сердце слишком сильно бьется
O coração dele está-se a ir.
| - без наркоза. Пациент, будет под местным наркозом, | а мы будем делать операцию на его сердце
O paciente vai estar acordado enquanto lhe operamos o coração.
≈ сли регул € тор повредил его сердце, и мы его двинем, регул € тор может сдвинутьс € еще сильнее.
Se o regulador lhe fez um rasgão no coração e o movermos, o regulador pode mexer-se.
Его сердце не выдержало.
O seu coração não aguentou.
Его сердце отказало.
O coração do pai finalmente cedeu.
И когда он наконец открывается и говорит что-то монуметальное, ты разбиваешь его сердце.
E depois, quando ele finalmente se abriu, e disse algo fenomenal, tu partiste-lhe o coração.
Его сердце должно биться с частотой 120 - 180 ударов в минуту.
O coração dele devia bater entre 120 a 180 vezes por minuto.
Если он узнает, что я танцую перед другими людьми, это разобьёт его сердце и он отзовёт свадьбу.
Se ele souber que eu danço à frente de outros homens, isso vai partir o coração dele e vai cancelar o casamento.
Его сердце не выдержало.
O coração dele falhou.
Ну, хм, если ты не будешь против, я скажу кое-что. Когда ты уехала, ты, вроде как, разбила его сердце.
Bem, se não te importas que eu diga, quando te foste embora, partiste-lhe o coração.
Бедный мальчик, он признался, но его сердце разбито, и вдобавок ему надрали задницу.
O miúdo declarou-se, partiram-lhe o coração e a cara no mesmo dia.
Никто не считает, что нам стоит поговорить о том, какая инфекция вызывает появление холодовых агглютининов, до того как его сердце остановится?
Alguém acha que não devíamos estar a discutir que infecção está a causar as aglutininas frias antes que elas parem o seu coração de novo?
Что если дело в сосудах, окружающих его сердце?
E se forem os vasos sanguíneos coronários? Poliarterite nodosa.
Это единственное, что заставляет его сердце биться.
É a única coisa que mantém o seu coração a bater.
Этот тест означает, что мы должны остановить его сердце.
O estudo electrofisiológico significa que vamos ter de parar o coração do miúdo.
Если ему стало лучше, то его сердце будет в порядке само по себе. И затем он получит операцию.
Se ele está melhor, o seu coração irá bater bem por si mesmo, e então ele pode ter a sua operação.
А если я прав, его сердце остановится.
Se eu estiver certo, o seu coração irá parar.
Ты не видишь, что его сердце в порядке?
Baixem-na.
Это не его печень, сердце или легкие.
Não é o seu fígado, ou o coração ou os pulmões.
Чтобы сохранить его репутацию, у него было здоровое сердце.
- Tinha um coração óptimo.
Чего я не понял... так как это девушка вроде тебя из доктора моего сына стала его невестой в тот самый день, когда он должен был получить сердце.
O que não entendo, é como uma rapariga como você passa de médica do meu filho, para noiva dele no dia em que ele vai receber um coração novo.
Наполни свое сердце шпильками и заверни его в фольгу.
Tem de encher o coração com palha-de-aço e papel de alumínio.
Это сердце его дочери.
O coração é da filha dele.
Если бы я мог спасти его... Я бы отдал ему свое сердце
Se o pudesse salvar... eu ter-lhe-ia dado o meu coração.
Мы только что вложили мужчине в грудь сердце его дочери.
Acabámos de meter o coração de uma filha no peito do pai.
Сердце его дочери?
O coração da própria filha?
укройте меня, его сердце 168
O ritmo cardíaco subiu para 168.
Но каждый раз, когда я видела его, у меня замирало сердце.
Mas o meu coração batia mais depressa quando eu o via.
Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.
Harry ficou paralisado na escuridão, e agarrou-se ao portão do jardim, com o coração acelerado. "
Его сердце разбито
Ele tem o coração partido.
Покуда его уроки будут со мной, И пока он живет в моем сердце, Мой отец будет считаться живым.
Enquanto as lições que ele me ensinou permanecerem comigo... e enquanto ele viver no meu coração... o meu pai nunca estará realmente morto.
Я уже проплыл с Одиссеем и с аргонавтами по тем таинственным и чудесным землям, и они навсегда поселились в сердце, но очарование мира так велико, я чувствую его любовь, и это сила, которая держит меня.
Já viajei com o Ulisses e os argonautas àquelas terras surpreendentes e tudo isso ficou gravado, a fascinação pelo mundo, e apaixonei-me por ele. É algo muito forte, e esteve comigo todo este tempo.
Если я поймаю тебя на своей земле, я оторву тебе голову сблюю в шею, вырву сердце прикреплю его к голове, и затолкаю их в вышеупомянутую шею.
Se te encontro no meu território, arranco-te a tua cabeça, vomito-te pela garganta abaixo arranco o teu coração, mostro-o a tua cabeça, depois enfio os dois pela tua garganta abaixo, que previamente aludi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]