Его смерть Çeviri Portekizce
874 parallel translation
Возможно ли, что его смерть была не случайной?
É possível que a sua morte não tenha sido acidental?
В это время большинство подданных Ричарда уже оплакивали его смерть... но вера Айвенго в то, что его король жив вела его в поисках от замка к замку...
E nesse tempo, a maioria dos seus súbditos chegou a lamentá-lo como morto. Mas a fé de Ivanhoe de que o seu rei ainda vivia levou-o em uma busca interminável de castelo para castelo até que, finalmente, ele chegou à Áustria.
≈ сли бы ќдин хотел смерти Ёрика, молот " ора огласил бы его смерть.
Se Odin desejasse a morte de Eric, o machado de Thor traria o som da morte.
Моё почтение госпоже Клавдии Марии... бывшей жене Люция Кая Мария, недавно казнённого. Его смерть нас опечалила.
Bem-vinda Senhora Cláudia Maria... antiga esposa de Lucius Caius Marius... cuja execução, há pouco tempo, tão profundamente nos tocou.
- Я всегда подозревала, что его смерть не была случайной.
Sempre achei que a sua morte não tinha sido acidental.
Его смерть успокоит хаувейтатов?
Se ele morrer, isso satisfará os howeitat?
Его смерть не послужит.
A morte dele não o servirá.
Но он был мертв. И доктора подтвердили его смерть.
- Mas o senhor declarou-o morto.
- Я почувствовал его смерть.
Eu senti a morte.
Вулканец умрет в мучениях, а его смерть будет лежать на вашей совести.
O vulcano morrerá de forma horrenda e a morte dele ficará na sua consciência.
мне пришлось ускорить его смерть!
Eu só lhe acabei com o sofrimento!
Его смерть будет как нельзя кстати.
A sua morte ajuda.
Мы предвосхищаем его смерть.
Por isso antevemos a sua morte.
Его смерть пойдет на пользу человечеству.
... mais acho que não faz cá falta nenhuma.
- Ну, так король, возможно, несет ответственность за его смерть.
E o Rei queria-o morto.
Сержант Хара посоветовал мне оформить его смерть... как гибель в бою.
O Sargento Hara aconselhou-me a tratar da morte dele como uma morte em combate.
Вы же не хотите видеть его смерть?
Não vê que ele já está a morrer?
Потом выяснится, что он ел консервированную рыбу и его смерть вполне естественна.
Mais tarde, descobrem que comeu peixe enlatado e que a sua morte é perfeitamente natural.
- Как вы восприняли его смерть?
- O que sentiu quando ele morreu?
Любить и оберегать его, пока смерть не разлучит нас.
Para amar e respeitar, até que a morte nos separe.
Ибо его милосердие - это смерть, а его правосудие - могила.
Pois o único poder misericordioso neste mundo é a morte e só a justiça está para além do túmulo.
А если он жену себе возьмёт - пускай она вдовою оплачет горше смерть его, чем я над юным мужем и тобою плачу.
Que se tivesse esposa, a deixaria mais destruída por sua morte... do que eu ficaria... pela morte do meu jovem senhor... sim, a sua!
А если бы он стал матадором, смерть преследовала бы его всю жизнь.
Mas se se tornasse um "Matador", viveria com a morte toda a sua vida.
И если смерть имеет лицо, то они его тоже видели.
E, se a morte tem um rosto, elas viam também isso.
Смерть жены сделала его несчастным.
É rico. ele sofreu muito.
Распятие и смерть его - дело руци Божьей.
A sua crucificação e morte são obra da mão de Deus.
Отец Марты... ждет, что его сотрудники приедут чтобы здесь состарится и найти смерть в строю.
O pai da Martha espera que a equipa venha para aqui, envelheça e que se arraste na linha de serviço.
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть. Ох.
Um homem assustado, a chorar, a rezar e a tremer... e a mexer-se é mais difícil de mandar para o Criador... do que um que fica quieto e aceita.
Тогда его я в губы поцелую И в этом подкрепленье смерть найду.
Avaro! Bebestes tudo e não me deixastes uma gota para me ajudar?
Его смерть не имеет значения.
A morte dele não é importante.
Ждёт смерть, ждёт смерть, Иисуса ждёт, ждёт его, ждёт его - смерть!
Deve morrer, morrer Este Jesus deve, este Jesus deve Jesus deve morrer
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
Os romanos chamavam-lhe Orca Orcinus, "o portador da morte". A sua forma afunilada e a barbatana musculada tornam-na muito veloz.
Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Ia dizer-lhe que a morte da mulher e do filho fora um acidente horrível.
Возвращение Солнца после полного затмения, его восход утром после тревожного ночного отсутствия и новое появление растущего месяца после новолуния - все говорило нашим предкам о возможности преодолеть смерть.
O regresso do Sol depois de um eclipse total, o seu nascer de manhã após uma ausência desagradável durante a noite, o reaparecimento do quarto crescente após a Lua nova, estes fenómenos falavam aos nossos antepassados, numa possibilidade de sobreviver à morte.
Смерть господина следует держать в тайне. Такова его воля.
Temos de manter a morte de Sua Senhoria em segredo, como ele desejava.
Его всегда окружала смерть.
A morte sempre a acompanhou.
Тогда герцог де Корси тихонько толкнул его в спину, и бедняга нашел свою смерть под водой.
Em seguida, o duque de Corsay empurra e lança o infeliz penhasco abaixo, ao encontro de uma, digamos assim, morte lacustre.
И все же, нужно отметить, что посреди нашего горя, эта смерть займет место в тени новой жизни, в рассвете нового мира, мира, за который, наш дорогой товарищ отдал свою жизнь, пытаясь его защитить.
No entanto, é de salientar que, apesar da nossa dor, esta morte ocorre no seio de nova vida. O nascimento de um novo mundo, pelo qual o nosso colega deu a vida.
Сэр Доминик Прик и его актеры представляют нашумевшую историю Древнего Египта "Смерть фараона".
"Dom Domingo Pila e seus Magníficos Gambuzinos Errantes representam" a tragédia da Morte do Faraó. "
На смертном одре он сказал врачам, что прожил хорошую жизнь... и смерть огорчает его лишь тем, что он только начал читать "Моби Дика"... и хотел бы узнать чем он заканчивается.
Ao morrer, disse que teve uma boa vida... e o único mal de morrer... era que tinha acabado de começar a ler Moby Dick... e ficaria sem saber o final.
Спрячь его хорошенько. Когда я найду пёсика его ждёт смерть.
Se o apanho vai saber o que é uma morte lenta.
Венок из лавра на челе терновым станет он венцом и смерть безжалостной рукой его сорвет и бросит ниц повергнет в прах и станет он
E de roda dessa cabeça coroada... irão debruçar-se os mortos exangues... e acharão ainda fresca nos caracóis... a grinalda... de vida mais breve que a duma donzela. "
Смерть каждого не вяжется с его характером.
- Acho que foi algo mais sinistro.
Это кольцо выгонит зло из его взора, который несет смерть и кольцо даст тебе силу жизни.
O anel eliminirá o mal no olhar dele que é a morte... e deixa entrar o poder da vida.
Сегодня мы предаем земле тело Рика Джонсона... Юношу, чья смерть столь нежданна, сколь и горестна для всех нас. В сердцах родных Рика и его близких, он будет жить всегда.
Respeitado senhor, estamos aqui em lembrança de Rick Johnson... um jovem, cuja morta nos confunde e nos enche de mistério... pelo que Rick foi em vida amado por todos... um exemplo dos ideais dos jovens... com uma forte moral.
Его больше заботят газеты, чем смерть невесты.
Mais preocupado com os jornais que com a noiva.
Как будто его толкали на смерть.
É como saber ia morrer.
"Погрузившись под воду, он понял,..." "что наказание за смерть Отрейо..." "будет смерть его самого."
"Nesse momento ele soube que o castigo por ter morto o Atreyu... era ele próprio morrer."
На его смерть выдали компенсацию, но он был жив.
Autorizava o pagamento do seguro de uma morte que ainda não tinha ocorrido.
- Я бы не хотел отвечать за его смерть.
Quase morreu?
Смерть окружает его.
A morte rodeia-o.
смерть 1366
смерть неизбежна 16
смертью 38
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52
его семья 64
его спроси 17
смерть неизбежна 16
смертью 38
его сын 143
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
его сбила машина 52
его семья 64
его спроси 17