Его сын Çeviri Portekizce
1,376 parallel translation
- А ещё лорд Бойнтон и его сын.
E Lorde Boynton e o filho. Exacto.
Не думаю, что он понимает, как близко его сын к тому, чтобы серьезно навредить себе.
Eu acho que ele não sabe O quão perto o filho está de se machucar seriamente
Его жена больна, а его сын - отдельная головная боль.
A mulher dele é doente e o filho dele é um chato do caraças.
Я его сын. А он — не марионетка.
Sou o filho dele, não um marionetista.
Как будто прыжок во времени. Женщина, машина и его сын исчезли.
Disse que parece ter havido um salto no tempo e que o filho, a mulher e o carro dela desapareceram de repente.
Эйприл Хобарт хочет знать, не может ли её старик придти на благотворительный вечер, посмотреть на то, как играет его сын.
A April Hobart quer saber se o seu ex pode vir à angariação de fundos, ver a banda do filho tocar.
Его сын получит такой же шанс как она.
O filho dele tem as mesmas chances que ela teve.
ч Это его сын.
Um filho.
Нерио Винч мертв, его сын скрывается.
O Nerio Winch está morto. O seu filho está em fuga.
- ј ты его сын!
- Tu és o rapaz!
Его сын звонил моему.
O filho dele ligou ao meu filho.
- Я его сын.
- Como se chama?
- Его сын? - Как тебя зовут?
- Tire as mãos de cima de mim!
Я его сын.
Sou o filho dele.
Так что у нас имеется коп... папина девушка и его сын.
Por isso, temos ele... a miúda do pai... e o seu filho.
И, наконец, его сын.
Depois, a cabra dele, e depois o filho dele.
Как проблему. Он не мог допустить, чтобы его сын женился на твоей дочери.
Preocupado, detestava a ideia do seu filho casar-se com a tua filha.
Ваша дочь и его сын.
A sua filha conhece o filho dele, o Ali.
- Тед. Его сын.
O filho.
Потом возвращается его сын, чтобы отомстить за него и убить свою мать.
O filho regressa para o vingar e para matar a mãe.
Таких, как его сын Атрей, который накормил своего брата Фиеста мясом его сына.
Como o seu próprio filho, Atreu, que cozinhou o filho do seu irmão, Tiestes, convidando-o para o banquete.
Его сын в больнице из-за передозировки наркотиков?
"É verdade que ele está internado?"
Вы знаете, когда я начал, его сын Джеймс был... Он был беспечным. Старик попросил меня приглядывать за ним.
Quando eu entrei, o filho dele, o James, era descuidado e o velho Donaldson pediu-me para o vigiar.
Вы сказали, что когда его сын Джеймс погиб, старик Дональдсон был готов просто... сдаться. Но вы не позволили ему.
Disse que quando o filho, o James, morreu, ele estava pronto para desistir de tudo.
Может его сын?
Provavelmente é o filho dele.
Что? Ты пытаешься поглубже вонзить свои когти в Майка показывая ему, как сильно его сын тебя любит.
Estás a tentar amarrar o Mike mostrando-lhe o quanto o seu filho gosta de ti.
Ты его сын.
És o filho dele.
Я увеличу безопасность систем вооружения и реактора. И если этот сукин сын еще на судне, мы его найдем.
Vou aumentar a segurança no nosso sistema de armas e no reactor, e se o filho da pu.. ainda estiver neste navio, nós vamos encontrá-lo.
Твой сын любит меня и я люблю его.
O teu filho ama-me e eu amo-o.
Мне кажется, ваш сын дразнил его.
Creio que o seu filho gozou com ele.
Королю, наверное, интересно, его ли ты вообще сын?
O rei deve pensar se sereis mesmo seu filho.
Мой лорд, если ваш сын выдвинул эти обвинения из-за того, что боится со мной драться, то я готов принять его отказ.
Meu Senhor, se vosso o filho fez estas acusações por ter medo de lutar contra mim, eu aceito cordialmente a sua desistência.
Каждый игрок команды стремиться доказать, что именно он любит свою команду больше всех, А каждый сын стремиться доказать Что никто не любит его мать, так как он.
Todos os fãs querem mostrar que ninguém ama a camisola como eles e todos os filhos sabem que ninguém ama a sua mãe como eles.
Когда их сын повзрослел, он пошёл в армию,.... они молились, чтобы господь берёг его от опасности.
Quando o filho deles atingiu a idade, foi para o Exército. E eles pediram a Deus que o livrasse dos perigos.
Сын, ты его заслужил.
Mereces isto, filho.
Скажи им, что мы знаем, чем занят их сын и если они не будут сотрудничать, его приговорят к смерти.
Diga a eles que sabemos o que seu filho está fazendo e se não cooperarem, vamos sentenciá-lo à morte.
Единственным наследником его богатства должен быть его приемный сын.
O único herdeiro a sua fortuna tinha que ser seu filho adotivo.
Мои материнские чувства не касаются его, потому что он не мой сын.
A minha preocupação de mãe não é por ele, porque ele não é o meu filho.
Он признался, что его зовут Уолтер Коллинз после чего по нашей просьбе он был доставлен домой в Калифорнию где миссис Коллинз сказала вам, что это не ее сын
Ao ser questionado, ele admitiu ser Walter Collins. Então fizemos os arranjos necessários para trazê-lo de volta à Califórnia. Onde a Sra. Collins lhe disse que o garoto não era o filho dela.
Ваш сын Гилтанас видел, как я исцелила его.
O teu filho Gilthanas viu-me a curá-lo.
Мой сын поступил в вашу школу, потому что в обычной школе его бы затравили.
O meu filho foi para a sua escola porque eles iam matá-lo na escola pública.
Вертушка это Бог, а я сын его, Иисус Христос.
O helicóptero é Deus e eu sou Jesus Cristo, Seu filho.
Я сидела там, объясняясь с солью земли, сука, почему их бомжующий старший сын, видит бог, они не смогли его вылечить, как ни старались, почему он в итоге помер, будучи покусанный и отмудоханный каким-то ёбнутым пидарасом,
- Sim, sentar-me a explicar-lhes porque raio o filho mais velho, que vivia nas ruas e não havia nada a fazer para resolver o problema, e Deus sabe que eles tentaram, morreu a ser mordido e violado por um maluco
Нужно тянуть время. Пока этот сукин сын выигрывал, но сейчас мы, возможно, в первый раз его зацепили.
Ganhar tempo, até agora, esse sacana não nos permitiu isso, mas... essa pode ser a primeira vez que ele cedeu.
Рудольф, его 4-летний сын, внезапно исчез.
Rudolph, o filho dele de 4 anos, desapareceu de repente.
Даже твой сын боролся больше когда я раздавил его.
O seu filho mostrou mais força quando eu atropelei-o.
Не хочу тебя сильно оскорбить, вижу, что ты его любишь,... но твой сын хотел продать мне нелегальные наркотики.
Bom, detesto ser eu a dizer-lhe isto, porque parece adorá-lo, mas parece que o seu filho tentou vender-me uma droga ilegal.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
O seu filho cometeu um crime gravíssimo e, embora seja menor, o Estado do Texas tenciona julgá-lo dentro dos limites da lei.
Ваш сын говорит, что вы убили его.
O teu filho disse que o mataste.
она думает, я звоню из... я стараюсь говорить коротко потому что не смогу вынести, если она поймет, что сын, ушедший на войну, больше не вернется его нет и если я сяду в машину и проеду 6 миль до ее дома
Não lhe disse que tinha voltado. Ela pensa que eu telefono de... Mantenho a conversa curta, pois não suporto que ela saiba que o filho que foi para a guerra desapareceu.
Его придурок-сын отвлёк медперсонал, чтобы папочка-самоубийца смог опрокинуть в себя бутылочку изопропила.
O idiota do filho distraiu as empregadas para o papá suicida beber um frasco de isopropil.
сыночек 93
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сын мой 838
сына 214
сыновья 49
сыну 23
сыновей 22
сынок 9970
сына и святого духа 119
сын божий 30
сынуля 33
сын мой 838
сына 214
сыновья 49
сыну 23
сыновей 22
сын ён 20
сын и святой дух 20
сыном 25
сынку 21
сын чжо 61
сынки 17
сынхи 37
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76
сын и святой дух 20
сыном 25
сынку 21
сын чжо 61
сынки 17
сынхи 37
его статус 135
его сестра 81
его сейчас нет 76