Еде Çeviri Portekizce
565 parallel translation
- Как можно сейчас говорить о еде?
Como é que consegues falar em comida numa hora destas?
Обычно я не думаю о еде.
Nunca penso em comida.
Мадам, если вы не думаете о еде, то о чем же вы думаете?
Madame, se não pensa em comida, em que pensa?
И о такой еде я забыла.
E não vi esta comida.
Даже к еде не притрагивается.
Eu mando-lhe comida, mas volta sem ter sido tocada.
Поговорим о чем-нибудь другом, а не о моей отвратительной еде.
Vamos falar de outra coisa sem ser desta comida nojenta que vou comer.
А я хотел бы поговорить о вашей отвратительной еде.
Não me importo de falarmos sobre essa comida nojenta que está a comer.
Мы поболтали о разной еде, сравнивали путешествие на поезде и в самолете,
O que fizemos foi conversar sobre diferentes tipos de comida viagens de comboio versus de avião, esse tipo de coisas.
У тебя хороший вкус в одежде, еде, и в женщинах.
Tem bom gosto no que veste, na comida... E gosto nas mulheres. Gosto do seu sabor.
Как вы можете думать о еде в такой момент?
Como é que pode pensar em comer?
Надеюсь, мой костюм будет соответствовать вашей еде.
Sei onde podemos comer, assim posso por outro fato que condiga.
- Я в душ, а вы позаботьтесь о еде.
Veja se arranja de comer, enquanto vou tomar um duche.
Нет, мама, не вините себя. Мы не привыкли к такой еде.
Não se censure, nós não estamos habituados àquela comida.
Вот, он - чемпион по еде этого лагеря.
O tipo é o mais comilão cá do campo.
Некоторые рады любой еде, особенно после таких вещей, которые я видел, живя с каннибалами.
O sofrimento sempre abre o apetite... Especialmente depois das coisas que eu vi quando estive entre os canibais.
Возможно в моей еде яд, но со мной всё хорошо.
Talvez haja veneno na comida...
Мы не притронемся к еде без молитвы.
Vamos... Não vão encher o bandulho antes de rezarem.
Пюре - это дополнение к еде.
Excelente purê. É esse o adjetivo.
Хочешь? - Как ты можешь думать о еде после того что видел?
- Tem fome depois disto?
Вы даже не притронулись к еде.
Nem sequer tocou na comida.
Ты еще будешь скучать по маминой еде.
Vais ver, vais sentir saudades da comida da tua mãe.
Одно можно сказать точно, о еде вам переживать не надо.
Bem, uma coisa é certa. Não terá de se preocupar com comida.
В столовой едва притрагиваетесь к еде.
Na cafetaria, mal tocas na comida.
вкусной еде, доброй улыбке, цветущим садам, вальсам.
A boa comida, um sorriso... árvores, frutas, valsas...
Как вы можете думать о еде в такой момент?
Como consegues pensar em comer numa altura destas?
- Нет, я ем. - Как ты можешь думать о еде?
- Estou a comer.
Я еде на выходные домой, к папе и маме.
Vou de fim-de-semana.
Я буду скучать по вашей еде, песням и танцам.
Irei sentir falta dos cozinheiros, das canções e das danças.
От глутамата натрия в этой еде у меня будет удар.
Ainda tenho um enfarte causado pela gordura desta comida.
Мы привыкли к тому, что вы консервативны в еде, мистер Спика.
Desenvolvemo-nos acostumados a que seja um conservador comedor.
Я имею в виду, господи боже, Пино, они выросли на моей еде.
Mas poxa, Pino! Cresceram comendo minha comida.
На моей еде.
Minha comida.
Ты самовыражаешься в своем доме и еде, которую ты готовишь.
Mas tu expressas-te na amorosa casa que arrumas e na comida que tu serves.
Я думаю, самое ужасное - не быть увереным, что в вашей еде нет мух.
Acho que o pior seria não saber se tinha bichos na comida.
Он очень разборчив в еде.
É muito esquisito com a comida.
- Она плачет по хорошей еде.
- Está a implorar por petiscos!
Как ты можешь думать о еде в такое время?
Como és capaz de pensar em comida, numa altura destas?
Мы ведь говорим не о еде.
Deixa-me só ter a certeza de que não estamos a falar de comida.
Я не стану покупать лотерейные билеты и сэкономим немного на еде.
Eu vou deixar de comprar o meu bilhete de lotaria por semana... e arranjei uma maneira de esticar o dinheiro para a comida.
Вы не притронулись к еде.
Crianças, vocês não tocaram nas vossas sandes de língua.
Наверное, вас смущает, что кто-то копается в вашей еде.
Desculpe. Deve ser chato ter um parvo qualquer a mexer no que come.
Ты думаешь только о еде.
Porca esbanjadora.
Ты даже не прикоснулся к еде.
Mal tocaste na comida.
Приступим к еде!
Jantemos.
Ей нравится выбрасывать мусор в окно, однако же она очень разборчива в еде.
Adora atirar lixo pela janela fora, e é extremamente gulosa.
- Это в нашей еде? - Это невозможно.
- Ele está na nossa comida?
Ракель, столько людей в нашей стране ложатся спать голодными, а в кошачьей еде до-хрена тунца!
Tanta gente que se deita com fome, mas a comida de gato contém atum...
Идеальный баланс. Древняя философия : в еде сбалансированы энергия, вкус и ее природа.
É uma filosofia antiga : comida equilibrada com energia, sabor e natureza.
- Забудь о еде.
Esqueça a comida.
Так как ты привыкла к баджорской еде, я решил реплицировать немного хаспаратного суфле.
Deves estar habituada à comida bajoriana por isso repliquei uns hasperat.
Как ты можешь думать о еде?
- Como pode pensar em comida?
едем 599
едем домой 67
едет 97
едешь домой 16
едем дальше 64
едешь 48
едем туда 31
едет сюда 16
едем со мной 18
едем домой 67
едет 97
едешь домой 16
едем дальше 64
едешь 48
едем туда 31
едет сюда 16
едем со мной 18