English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Е ] / Если тебе есть

Если тебе есть Çeviri Portekizce

530 parallel translation
Если тебе есть что сказать, Дамар, выскажись.
Se tem alguma coisa a dizer, Damar, diga.
Майкл Кефри, если тебе есть что сказать, скажи всему классу.
Michael Caffrey, se tens alguma coisa a dizer, diz-nos a todos.
Не беспокойся, Дэвид. Потому что если есть что-то, что я могу сделать, чтобы помочь тебе... просто дай мне знать, и я сделаю это.
David, se houver alguma coisa que eu possa fazer para te ajudar, diz-me que eu faço.
Дорогая я дам тебе столько времени, сколько есть во Вселенной, если захочешь и столько доброты и терпения, сколько есть во мне.
Querida, dou-te todo o tempo do mundo, se quiseres, e toda a paciência e bondade que há em mim.
Эрни, если у тебя есть деньги в банке, тебе лучше поторопиться.
Ernie, se tens dinheiro no banco, é melhor apressares-te.
Если тебе будет легче, то кое-что хорошее в этом есть :
Como consolação, tirámos partido de coisas boas nisto tudo.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Vou contigo para Washington, amanhã, se quiseres, e mostrar-te-ei provas de que esse homem representa o Mal, de que ele é o Mal.
Тебе и остальным. Прими меня таким, каков я есть, если все еще хочешь.
Nem a ti, nem aos outros, aceita-me como eu sou.
Есть еще деньги? Тебе лучше их дать все, если не хочешь, чтобы их отняли.
É melhor que me dê tudo, se o quiser conservar.
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Se quiser falar com alguém se quiser se despedir, faça isso agora.
Если у тебя есть время, я тебе объясню значение этих слов.
- Obriga-me o dever e a honra. Se tivesse tempo, explicava-lhe o que isso significa.
Тебе придется научиться любить их, если ты хочешь есть со мной.
Tens que aprender a gostar, se vais comer comigo.
Если он сейчас не поспит,.. ... то проснётся и будет просить есть, когда надо будет спать. - Когда тебе надо будет спать.
Se ele não dormir vai acordar e querer comer quando for altura de dormir.
Вот. Если у тебя еще есть душа, тебе это понадобится.
Se ainda tiveres alma, vais precisar disto.
То есть если я буду помогать тебе в твоих расследованиях,
Só quero ajudá-lo na investigação.
Только не Чипа. Если в тебе есть что-то человеческое, бери меня.
Se tem algum sentimento humano, leve-me em lugar do Chip.
Если у тебя есть чьи-то ключи это ещё не дает тебе права врываться к ним в дом.
Lá porque tens as chaves suplentes de alguém. Isso não te dá o direito a entrares em casa dessa pessoa.
Но я считаю, если ты такой тупица чтобы есть ее значит, умирай, туда тебе и дорога.
Mas, cá para mim, se és burro para a comer, mereces morrer.
Если тебе это не нравится... У меня для тебя есть кое-что другое.
Se não gostas disto, tenho outra coisa.
Я надеюсь что в тебе глубоко внутри нет любви. Потому что если есть... хотя бы немного любви для меня... Я думаю что через несколько минут ты будешь сожалеть что ты не сказал иначе.
Espero que não haja amor dentro de ti... porque se houver... só um pouco de amor aí dentro... creio que dentro de uns minutos irás arrepender-te de não teres falado.
Если твои солдаты зависят от вещества, которое нельзя реплицировать, и которое есть только у тебя, это дает тебе над ними контроль.
Se os soldados forem viciados numa droga que não pode ser replicada e só eles podem fornecer, isso permite-lhes controlá-los.
Кстати, Чендлер, я вырезала тебя из всех моих фотографий. Так что если тебе нужно, у меня есть целый кулёк твоих голов.
A propósito, Chandler, cortei-te de todas as minhas fotografias, por isso, se quiseres, tenho um saco só com as tuas cabeças.
Если не встанешь, есть тебе будет нечего!
Se não te levantas, não comes.
Тогда тебе есть о чём подумать потому что если у тебя есть хоть какие-то сомнения... И необязательно большие. Малюсенькое сомнение, крошечное...
Então, é melhor pensares bem, porque se tens alguma dúvida e nem precisa de ser uma grande dúvida, basta uma pequena dúvida, uma dúvida minúscula...
Ну, если у тебя будет свободный вечер, у меня есть голо-программа, она тебе может понравиться - плавание под парусом на озере Комо.
Bem, se você tiver uma noite livre, eu tenho um programa no holodeck que você poderia gostar... velejando no Lago Como.
То есть, если я присоединюсь к тебе.
Você quer dizer se eu me juntar a você.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
Mas se há mais alguma coisa que não me contaste... O caso é entre ti e o Ordell. Só tenho uma coisa a dizer :
Если тебе нужен предлог, то на углу улицы есть пекарня, и она скоро откроется.
- Bom, se precisa de uma desculpa... Há uma padaria na esquina que deve estar abrindo.
Тебе ли волноваться из-за того, что этот костюм делает тебя более консервативной, если так и есть?
E tens medo que este fato te faça parecer mais conservadora?
Если тебе неудобно, что твой друг встречается со мной... всегда есть возможность это исправить.
Se não te agrada que o teu amigo saia comigo há sempre formas de resolver isso.
И если она начнет ныть, просто напомни ей, что идет война и тебе есть чем заняться.
E se ela continuar a lamuriar-se, lembra-a de que há uma guerra a decorrer e que tens coisas a fazer.
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Quando te apresentar, se disser quem és... não creio que queiram ficar para jantar.
У тебя есть ещё патроны, Шарп? Что тебе сказала Уаттс, Бир? Если она пнёт меня по яйцам, я полечу.
Watts disse que se levasses um pontapé nos tomates, flutuavas.
Если тебе действительно нужна правда, ищи ее там, где она есть - на дне бездонной ямы.
Se quer realmente a verdade, Jan, procure-a onde ela se encontra : no fundo dum poço sem fundo.
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
Digo, como você pode gostar de si mesmo se está negando o que você é?
Послушай... Может, я и безумец, но, по-моему, в тебе что-то есть. И, если тебе нужен агент, давай поговорим?
Olha, uh, provávelmente devo estar louco, mas eu penso que és muito interessante, e se alguma vez precisares de um empresário, nós deviamos de falar.
"У Глории" всегда весело, если ты предохраняешься и если тебе уже есть 18.
O "Glorioso" é um local divertido, desde que tenhamos cuidado e tenhamos mais de 18 anos.
Если у тебя есть купюра в 100 даю тебе 50 и 50, в обмен на 100.
Se tiver uma nota de 1 00, troco-lha por duas de 50.
- А если у них что и есть, почему к тебе не приходили?
Por que não te dizem nada?
Ну, хорошо, у меня есть очень важные новости... которые надо обсудить... если тебе плохо, мы можем поговорить в другой раз.
Ainda bem, porque tenho notícias muito importantes para te dizer, e se não te sentes bem, conversamos noutra altura.
Если я скажу тебе, что из этой ситуации есть выход? Есть один потрясающий план, понимаешь?
E se te dissesse que há uma solução para o problema?
Если кто — то уйдет раньше, ты можешь потратить все деньги. Если потратишь деньги, тебе крышка. И есть шанс, что ты расколешься.
Se alguém sair antes disso, podem gastar o dinheiro, serem apanhados, e denunciarem os outros.
Если я тебе должна это объяснять, то в этом-то и есть проблема.
Se tenho de te explicar o que não percebes, é porque não percebes mesmo.
Так что, Ли, если смотришь и если тебе когда-нибудь наскучит быть с кем-то у кого есть зубы, то Нана тебя ждёт!
Por isso, Lee, se estiveres a ver e estiveres cansado de estar com alguém com os seus próprios dentes, a vóvó está disponível.
Здесь есть много проблем, о которых я бы тебе рассказал если бы ты мне позвонил.
Há vários problemas que te podia ter contado se me tivesses ligado.
Если у тебя есть время на чтение письма, его нужно прочитать. Твоя мама позволяет тебе пить?
A minha mãe dizia que se alguém perdia tempo escrevendo uma carta então alguém a devia ler.
Что ж, если есть высшие силы... почему они не могут подарить тебе новый свитер?
Bem, se há um poder superior porque ele não pode ter um novo casaco?
Если у тебя сейчас есть деньги, мы сможем помочь тебе отомстить.
Se tiver dinheiro, podemos ajudar a vingar-se.
Я знаю кое-какие фокусы, если у тебя есть карты, я могу показать тебе несколько трюков.
Sei um pouco de mágica, se tem algumas cartas, posso ensinar.
Если у неё есть к тебе чувства тогда мой дискомфорт не должен стоять на вашем пути.
Se ela estiver em sintonia contigo então o meu constrangimento não devia ser um obstáculo.
Если честно, то у меня тоже есть чувства к тебе.
Para ser sincera, ainda sinto algo por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]