Если тебе нужно время Çeviri Portekizce
46 parallel translation
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Se quiseres tempo para pensar, tudo bem. Afinal de contas... esperei três anos e posso esperar o resto da vida, se necessário. Tu não estás a abrir mão de nada.
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Por isso, se precisas de mais tempo ou assim...
Если тебе нужно время, купи журнал.
Se queres tempo, compra-o.
Если тебе нужно время чтобы расслабиться, я не возражаю.
Se quiser dar uma pausa, eu entendo.
Я думаю то, что он хочет тебе сказать - это, если тебе нужно время разобраться в своих мыслях и разобраться со всем, чтобы ты смог с этим покончить, я могу помочь этому свершиться.
Acho que o que ele está a tentar dizer é que se precisares de algum tempo para limpar a cabeça e fugir de tudo de maneira a que possas entender o que está a acontecer, Eu posso fazer isso acontecer,
Все в порядке, если тебе нужно время.
Não faz mal que precises de tempo.
И я пойму, если тебе нужно время, или даже если... ты меня бросишь.
E compreendo perfeitamente se precisares de algum tempo ou se quiseres desistir.
Филис, послушай. Я знаю, что ты только что освободилась от 30-летнего брака, и если тебе нужно время, чтобы перевести дух, я пойму.
Phyllis, sei que acabaste de sair de um casamento de 30 anos e se precisas de mais tempo, aproveita.
И если тебе нужно время, до того, как сообщить всем, мы можем сделать это.
E se precisares de tempo, enquanto as coisas não estiverem claras, podemos fazer isso.
Если тебе нужно время, я тебе его даю.
Se precisares de tempo, força.
Если тебе нужно время всё обдумать, можешь пожить с нами.
Se quiseres um lugar para pores a tua vida em ordem, sempre podes vir connosco.
Если тебе нужно время на изучение материалов, мы тогда сами...
Se precisares de mais tempo para ler...
Послушай, я знаю, что вы с Хизер друзья, и если тебе нужно время, я могу...
Eu sei que a Heather é uma amiga, e se precisas de mais tempo, eu posso...
Эрик, если тебе нужно время, чтобы смириться с фактом, что место директора досталось мне, а не тебе...
Eric, se precisas de mais algum tempo para processares o facto de eu ter ganho o cargo e tu não...
Так что если тебе нужно время, ничего страшного, потому что мы подождём.
Por isso pode demorar um pouco, mas está tudo bem, porque vamos esperar.
Эй, если тебе нужно время, Я могу сделать это сам.
Se precisas de tempo, posso tratar disto sozinho.
Если тебе нужно время, окей.
Se precisas de tempo, toma-o.
Если тебе нужно время, я присмотрю за фирмой.
Olha, se precisares de um tempo, posso cuidar das coisas aqui.
Но если тебе нужно время, пожалуйста – он может выйти.
Mas se precisares de um minuto, aguarda um minuto. - Ele irá esperar lá fora.
Эллиот, если тебе нужно время...
Eliot, se precisares de um tempo...
Хорошо. Если тебе нужно время, как было нужно мне, сделай это, но ты всегда будешь частью этой стаи, ясно?
Se precisas de algum tempo para ti, como eu precisei, fá-lo.
И я понимаю, если тебе нужно время, чтобы исцелиться и пожить без меня, и я пойму, если мне придётся ждать тебя, и я дождусь.
E compreendo que precisas de tempo para sarares e para viveres a tua vida sem mim, e eu compreendo se tiver de esperar por ti, e vou esperar.
И хочу провести с тобой всю оставшуюся жизнь. Так что если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Se precisares de tempo para pensares nas coisas fá-lo.
Если тебе нужно время, чтобы разобраться в себе - пожалуйста.
Se precisas de tempo para pensar bem na vida, força.
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.
Mas se o tempo foi o que precisavas para ganhar uma perspectiva.
Если у тебя есть время на чтение письма, его нужно прочитать. Твоя мама позволяет тебе пить?
A minha mãe dizia que se alguém perdia tempo escrevendo uma carta então alguém a devia ler.
Понимаю. Нам многое нужно обсудить. Но в данный момент будет лучше, если мы уйдем и дадим тебе время все переварить.
Nós temos muito que discutir, mas, neste momento, creio que é melhor dar-te algum tempo para que te recomponhas.
Эй, если тебе нужно помочь с написанием писем в Колесо Фортуны, я могу найти время...
Hei, se precisares de alguma ajuda mais logo a responder aquelas cartas da Roda da Sorte, posso arranjar algum tempo.
Эй, послушай, если... Если тебе нужно какое-то время отдохнуть...
Se precisares de descanso...
Если ты хочешь настоящего успеха, Нейт, тебе нужно рисковать время от времени.
Se queres sucesso verdadeiro, Nate, precisas de arriscar de vez em quando.
Придёт время, если это то, что тебе нужно.
Bem, vai ser se for o certo.
В любое время если тебе нужно встать или...
Alguma hora a que precises de te levantar? Ou...
Так что если тебе нужно ненавидеть меня некоторое время, давай.
Então, se precisares de me odiar durante algum tempo, força.
Если тебе нужно будет поговорить, мой телефон включен всё время.
Se precisares de falar, o meu telemóvel está sempre ligado.
Если тебе нужно куда-то завалиться на время всего этого, то мой дом - твой дом.
Se precisares de um lugar para dormir... - A minha casa é tua.
Я хочу напомнить тебе, если время выйдет, и у нас не будет того, что нам нужно, мне придется убить тебя.
- Quero que se lembre disso. Porque quando chegar a altura e não tivermos o que queremos, eu vou mata-la.
- Если он правда любит тебя, то поймет, что тебя переполняют эмоции и тебе нужно время.
- Se ele estiver mesmo apaixonado por ti, compreenderá que estás apenas entusiasmada e que precisas de mais um tempo.
Я понимаю, что тебе нужно время пережить это, и если мне придется ждать, я буду ждать.
Compreendo que precises de tempo para sarar, e, se tiver de esperar por ti, espero.
Я дам тебе время, если тебе нужно именно это, но... Ты знаешь меня.
Vou dar-te espaço, se precisares, mas... tu conheces-me.
На случай, если тебе нужно быть на ногах во время твоей ночной работы.
Caso precises de um pouco de energia durante o teu trabalho nocturno.
Тебе нужно включить верхний свет, если собираешься заниматься рукоделием в это время.
Pronto. Está ali e ali fica.
Послушай, Сэм... понимаю, тебе нелегко, так что, если тебе... нужно время, чтобы проникнуться, я подожду.
Agora, Sam... Sei que isto é muito para interiorizar, por isso se precisares de... Tirar algum tempo para refletir, por mim está bem.
Тебе нужно посмотреть все воспоминания жертв в одно и то же время, если хочешь увидеть все кусочки пазла.
- Tens de ver todas as memórias ao mesmo tempo se quiseres ver todas as peças do quebra-cabeças.
Просто будь осторожнее, семья Бобби вот-вот подойдет, так что сейчас самое время выплеснуть все непристойности, если тебе это так нужно.
Atenção! A família do Bobby está a caminho, então, qualquer obscenidade que tiveres de dizer, agora é a hora.
Пока мы не начали, если ты почувствуешь, что теряешь контроль с Мэттью, реально теряешь контроль, просто скажи ему, что тебе нужно время подумать.
Antes de nós começarmos, se alguma vez sentires que estás a perder o controle com o Matthew, a realmente perderes o controle, diz-lhe só que precisas de algum tempo para pensar.
но... я рад, что оно прошло знаешь, было время, когда я бы сказал "благослови тебя Бог", и потом ты говоришь "Если бы тебе нужно было вызвать воображаемое божество, то как же Тор?"
Antigamente eu diria : "Que Deus te abençoe." E tu dirias : "Se vais invocar uma divindade imaginária, que tal o Thor?" E eu responderia :
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе кажется 33
если тебе есть 39