Если тебе кто Çeviri Portekizce
459 parallel translation
Если тебе кто-то нравится, тогда это секс.
Quero dizer, se gostam de alguém, isso é sexo.
Проголодалась! А тебе бы понравилось, если кто-нибудь мимо проходил бы и оторвал от тебя кусочек?
O que acharia se alguém viesse e tirasse algo de ti?
Если кто умрёт, тебе останется только молиться, ведь они тебя повесят.
E se há uma morte pelo meio, ainda pior. Condenam-te, tão certo como dois mais dois são quatro.
Если тебе будет нужен кто-то в свидетели на свадьбе...
E se quiser um padrinho de casamento...
А если кто тебе вздумает помочь, окажется под домашним арестом
Quem a ajudar, ficará sem sair.
А если кто-то тебе дорог, действительно дорог...
- Se gostasses mesmo de alguém...
Если ты будешь развлекаться с движением за освобождение женщин, кто-то должен будет позаботиться о тебе.
- A sério? Porque ao estares no movimento de liberação das mulheres, precisarás de alguém que te ajude.
Он нашёл кого-то снаружи, кто готов продать тебе лодку,... если сойдётесь в цене.
Ele tem contactos com alguém de fora, que poderia vender um barco, se for pago, claro.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Se não gostas do Napoleão e não gostas do Czar, quem achas que deveria governar o país?
Ты знаешь кто ты? Ты эгоист. Если я пропустила терапию, тебя волнует только как это отразится на тебе.
És tão egoísta que se falto à minha análise só pensas no modo como isso te afecta a ti.
Если у тебя кто-нибудь родится, я тебе сообщу.
Se eu souber alguma coisa do, teu filho eu digo-te.
Если кто-то близок тебе, то, соврав, ты все испортишь.
Se é gente chegada, estragas tudo com a mentira.
Как я могу тебе ответить, если я не знаю, кто она.
Não posso dizer sim até saber quem é.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
É a única coisa que me sinto incapaz de partilhar. Quero ver-te.
Только не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
- Adoro-te. - Adoro-te.
Но не рассказывай, если познакомишься с кем-нибудь, кто тебе понравится.
" Evita só dizer-me se encontraste alguém que te agrade.
Тебе бы понравилось, если бы кто-то сказал о тебе правду?
E se te dissessem a verdade a ti?
Если тебе нужен кто-то толстый и ленивый, можем завести кота.
Se gostas de ser agarrada por algo gordo e preguiçoso... podemos arranjar um gato.
Если ищешь работника, который будет терпеть издевательства и никогда за себя не постоит, я - тот кто тебе нужен!
Ouça-me, Sr. "Grande Jogada"... se procura aquele tipo de empregado... que é insultado e nunca se projecta a si próprio...
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Tem que estar no seu lugar para o Óscar da Melhor Actriz.
Слушай, маленький чертенок, если я узнаю, кто ты на самом деле, я засуну тебе в глотку колбасу и натравлю на тебя голодных собак.
Meu pequeno F.D.P.! Se eu alguma vez descobrir quem tu és, meto salsichas pela tua garganta abaixo... e tiro cachorros quentes do teu cu!
Папа, я скажу тебе, кто выиграет Супер Кубок если хочешь. Но это лишь подтвердит мою теорию что деньги для тебя важнее меня.
Olha pai, eu digo-te quem vai ganhar a Super Taça se quiseres... de que tu gostavas mais de ganhar dinheiro... mas só validará a minha teoria... do que de mim.
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Se te perguntar se queres jantar e escolhes uma ganza... eu digo,'ele está a portar-se como se não tivesse nenhuma preocupação'.
Но если допустить, так, чисто теоретически, что тебе кто-то приглянулся на свадьбе...
Mas, digamos, especulativamente, que alguêm se encantava por outro alguém num casamento.
Если ты сейчас же не заткнешь свою пасть, я с радостью покажу тебе одну шутку мистера Спока. Ты кто, чтобы со мной в подобном тоне разговаривать?
Não fale assim comigo.
Как тебе может кто-то нравиться, если ты считаешь, что он вот так выглядит?
Como podes gostar de alguém, se achas a pessoa monstruosa?
Ричард, если бы у тебя был лишний билет на игру Никс и тебе надо было бы выбрать между другом, который пахнет и тем, кто дырявит тебя, кого бы ты выбрал?
Richard, se tivesses um bilhete a mais para o jogo dos Nicks e tivesses de escolher entre um amigo fedorento e outro que nos faz nódoas negras, qual deles preferias?
Если кто и может остановить это кровопролитие, так это он. Я верю тебе, Химура.
Se alguém pode acabar isto sem derramar sangue, é ele.
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Se alguém quiser lavar dinheiro de maneira a não ser perseguido, virá ter contigo.
Я знал, что если я скажу тебе, ты заставишь меня уйти... и я знал, что тебе нужен кто-то рядом этим вечером. Давай.
Eu sabia que, se te contasse, obrigar-me-ias a ir, e sabia que precisavas de alguém para estar contigo esta noite.
Если я представлю тебе семье тем, кто ты есть, они вряд ли останутся ужинать.
Quando te apresentar, se disser quem és... não creio que queiram ficar para jantar.
Послушай, если я скажу тебе, что мне нужна твоя помощь... больше, чем когда-либо во всей моей жизни, и ты единственный, кто может мне помочь... ты мне поможешь?
Escuta, se te digo que necessito da tua ajuda... mais do que nunca em toda a minha vida e tu és o único que pode ajudar-me... Ajudarias-me?
И если я узнаю, что кто-то из них пострадал по твоей вине,.. ... я лично всажу тебе пулю в лоб!
E se descobrir que algum deles morre por causa da tua cobardia, sou eu que te enfio uma bala nos cornos!
Если тебе на самом деле нравится быть... То есть, как ты можешь любить себя... если отрицаешь, кто ты есть?
Digo, como você pode gostar de si mesmo se está negando o que você é?
Но, Баффи, если ты хочешь, чтобы тебя обвиняли, я не тот, кто тебе нужен.
Mas, se é culpa que procuras, Buffy, não contes comigo...
- Что, если кто-то помогает тебе делать карьеру... если ты ему приглянулась?
- Desisto. - E se pressentires que alguém te está a dar uma vantagem profissional, porque te acham encantadora?
Исчадие зла. Если ищешь утешения, то я не тот, кто тебе нужен.
ele próprio não pode ser o mal, pode?
Так что... Если тебе понадобится кто-нибудь...
Portanto, se precisares de alguém que...
- Если кто-нибудь узнает, что это дал тебе я...
Se alguém descobre que fui eu que te arranjei isto...
- Я ему : "Тебе если кто-то должен, ты за долгом приходишь даже ползком".
Eu disse-lhe : "Se te devem dinheiro, vais buscá-lo, nem que seja a rastejar."
Если кто-нибудь где-нибудь напьется, я тебе позвоню.
Eu telefono se alguém se embebedar nalgum lado.
А если я скажу, что ты выполнила все, ради чего тебя взяли. Все. Просто, кто-то испортил тебе всю работу.
E se eu te disser que fizeste tudo para que foste contratada para fazer... tudo... mas que alguém andou a sabotar-te?
А если кто-то нагрубит тебе, чихни на его кекс.
E se alguém for indelicado contigo, dá-lhe um queque.
Если кто — то уйдет раньше, ты можешь потратить все деньги. Если потратишь деньги, тебе крышка. И есть шанс, что ты расколешься.
Se alguém sair antes disso, podem gastar o dinheiro, serem apanhados, e denunciarem os outros.
Если ты простудилась, нужно, чтобы тебе кто-нибудь втирал Викс в грудную клетку. - Ну, я, например, могу.
Se estar a ficar constipada, alguém devia ir esfregar o teu peito com Vicks.
Ну, просто дай мне знать, если тебе понадобиться кто-нибудь, чтоб поговорить?
Bom, digam alguma coisa se precisarem de alguém para falar, ok?
Тебе бы понравилось, если бы кто то испохабил твой последний путь?
Gostavas que alguém te fodesse os teus últimos passos?
Джоуи, что бы ты сделал, если бы кто-то, с кем ты переспал, сказала тебе, что она беременна?
Que farias se alguém com quem tivesses dormido te dissesse que estava grávida?
Если кто-то прислал тебе пиво, ты должна сказать спасибо... и выпить долбаное пиво.
Se alguém te manda uma cerveja, tu dizes obrigado... E bebes a maldita cerveja.
Ладно, вот что я тебе скажу. Если хочешь узнать, кто ты на самом деле, прокатись со мной.
Se quiseres descobrir quem és realmente, vem dar uma volta comigo.
Если я скажу тебе кто, моя семья ничего не получит.
A família não recebe nada.
если тебе повезет 48
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33
если тебе повезёт 26
если тебе нужна помощь 56
если тебе интересно 235
если тебе все равно 21
если тебе есть что сказать 37
если тебе 50
если тебе нужно что 31
если тебе есть 39
если тебе кажется 33