Задержись Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Папа, пожалуйста, задержись хотя бы на один день.
Porque não ficas também amanhã? Fica amanhã também, por favor.
Задержись-ка. Остановись здесь. Я хочу войти в тот банк.
Encoste aqui, quero ir àquele banco.
Задержись-ка здесь.
Aguenta aqui.
Задержись у меня сегодня вечером.
Porque não és a última a sair? Ficamos à conversa.
Ты пока задержись, Альфред.
Não. Tu não, Alfred.
- Задержись.
- Deixa-te estar.
Задержись на секунду, Куп!
- Espera um segundo, Coop.
Задержись.
Fica por cá.
Джордж, Джордж, задержись на секунду мы так долго не виделись.
George, George...! Há tanto tempo que não te via.
Кевин, задержись.
Espera.
Ты лучше задержись, Джерри.
Talvez queiras ficar por perto. Thomassoulo escolheu o homem errado para contratar, porque ele fingiu que era deficiente. Mr.
Задержись на пару минут.
Ficamos aqui uns minutos.
это то, что надо, задержись возле него.
Para lhe lá um momento. Caminha, caminha.
Фред, задержись на минуту.
Fred, preciso de ti por um momento.
Задержись.
Aguenta firme.
Притчард, задержись
- Richard, espera um minuto.
Карл, задержись на минутку.
Carl, fica aqui mais um minuto.
- Дейв, задержись на минуту
- Dave, espera aí.
Задержись, Винс.
Sabes, Vince, devias ficar por aqui.
Подожди, задержись на секунду, Леон.
Espera um segundo, Leon.
Задержись на минутку, ладно?
Podes esperar um minuto?
Сильвер, задержись на секундочку.
Silver, espera.
Наберись мужества и задержись еще не надолго.
Tem a coragem para te manteres Um pouco mais
Задержись подольше и тебя изберут мэром.
Fica por cá, fazem-te presidente.
Задержись.
Espera.
Данэм, задержись.
Dunham, espere.
Пожалуйста, задержись. Оплатить у меня денег не хватит, но я отдам тебе документы на дом.
Não te posso pagar, ficas com a minha casa.
Дэймон, задержись на минутку.
Damon, um minuto, por favor?
- Задержись ненадолго.
- Fica mais. Para conversarmos.
Стоп! Стоп, задержись на секунду!
- Espera um momento!
Задержись.
Um momento.
Элис, если вам не трудно, задержись дома?
- Alice não se importa segurar as pontas? - Claro
Эй, задержись на секунду.
Espera um pouco.
- Задержись ненадолго.
Fica mais um pouco.
Задержись на секунду. Что ты делаешь с собакой?
O que vais fazer com o cão?
Задержись. Ты никуда не пойдешь, Палмер.
Espera, não vais a lado nenhum, Palmer.
Задержись на этом парне.
Mantém o olhar.
Задержись, я угощу тебя завтраком.
Pago-te o pequeno-almoço.
Мишель, задержись на секунду.
Michelle, espera aí um momento.
Задержись ненадолго, мой добрый друг.
Fica mais um bocado, meu bom homem.
- Задержись немного, посмотри на достопримечательности.
Fique mais um pouco, aproveite.
Нил, задержись.
Neal, fica.
- Ларс, задержись на минутку.
- Lars, tens um minuto?
Задержись и проверь его.
Passa por lá e fala com ele.
Скажу даже больше... задержись мы на час с операцией, её бы не провели.
Uma hora depois e a operação não tinha acontecido.
Почему операции не было бы, задержись мы на час?
Porque não? Porque a operação não ia acontecer uma hora depois?
Задержись, партнер.
Fica nesse quadrante.
Мая, задержись на секунду.
Vamos. Maya.
Но это заставляет тебя считать себя ничтожеством. "Эй, Поли, задержись и проведи инвентаризацию".
"Paulie, vais ter de ficar até tarde e fazer o inventário."
Задержись.
Deixa-te ficar para trás.
Кенси, задержись здесь, а потом попробуй найти Malibu. Федеральные агенты к мистеру Марагосу.
- para ver o Sr. Maragos.