English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Задержитесь

Задержитесь Çeviri Portekizce

91 parallel translation
Когда я увидела эту девицу, то подумала, что вы задержитесь намного дольше.
Pelo que vi daquela rapariga, pensei que estivesse mais tempo.
- Задержитесь.
- Esperem lá.
Задержитесь на ночь. Ночь!
Porque não ficam cá esta noite?
- Задержитесь.
É tárde, já vamos.
Мисс Майклс, задержитесь на минуту.
Um momento, Miss Michaels.
Задержитесь.
Só um momento.
Задержитесь. - Фудзи 604. Выполните опубликованную процедуру неудачного захода и ждите.
Fuji 604, modifique seu curso de aproximação e espere.
Здесь грязно, но вы здесь не задержитесь, так что сойдёт.
Nem ficarão aqui muito tempo. Espero que não se importem com a desarrumação.
Задержитесь?
Colapso?
Джош и Сэм, задержитесь на секунду.
Josh e Sam, esperem um pouco.
ПанЖенев, задержитесь на взлётной полосе.
PanGeneve, prossiga para a pista A.I. Contacte o controlo de Providence.
Лейтенант Гаета, задержитесь пожалуйста.
Tenente Gaeta, fique, por favor.
Возьмите визитку водителя, позвоните ему, если задержитесь.
- Peça um cartão ao Philippe, o seu motorista, para o caso de se atrasar.
Если вы задержитесь здесь, тоже умрете.
Se esperarem, morrem tambem.
Задержитесь на пару дней?
Vai ficar mais uns dias?
Задержитесь здесь, я вас всех работой обеспечу.
Pode ser que consiga um emprego para vocês todos.
Ребята, а вы надолго у нас задержитесь?
Então quanto tempo é que pensam passar cá?
Задержитесь?
- Vai?
Мистер Скиннер? Вы не задержитесь ненадолго?
Sr. Skinner, pode ficar durante um minuto, por favor?
Эй, задержитесь, пожалуйста.
Não, por favor.
Задержитесь в этой позе.
Parem nessa posição!
Просто собери команду, задержитесь немного на работе..
Reúne-te com a tua equipa, gasta mais umas horas extra...
И задержитесь на этом.
Demore-se com isso.
Задержитесь хотя бы, чтобы поговорить с врачом.
Pelo menos fique e fale com um médico.
- Да. Ладно, задержитесь здесь только на секунду.
Ok, espera um segundo...
Похоже, вы, ребята, задержитесь у нас.
Parece que vocês ficarão por uns tempos.
Вы здесь долго не задержитесь, если не научитесь делать это правильно.
Não vou poder ficar contigo, se continuares assim.
А вы теперь у нас задержитесь? Или опять скоро сбежите?
Fica mais uns tempos desta vez, ou vai fugir quando arranjar algo melhor?
Так надолго, говорите, задержитесь?
Quanto tempo é que disseste que ias ficar?
Чернадцатые, задержитесь.
Quatorze, espere.
Просто если вы задержитесь...
Só estou a dizer que se atrasar muito...
Все остальные, задержитесь.
Os outros, ficam.
Ѕазилоне и – одригез, задержитесь.
Basilone, tu e o Rodriguez fiquem para trás.
Оу, задержитесь-ка. Показ и рассказ ещё не закончен.
O relatório ainda não terminou.
Задержитесь, чтобы насладиться видом.
Aproveite para apreciar a vista.
Задержитесь еще на секунду.
- Sim. Podia aguardar um instante?
Принц Шада, вы задержитесь в Берлине?
Príncipe Shada, vai ficar em Berlim?
Если вы задержитесь в городе, прошу вас его проконсультировать.
Se você ficasse na cidade... tentaria convencê-lo a deixar você analisá-lo.
Агент Уолкер, задержитесь.
Agente Walker, uma palavrinha.
Значит, вы здесь задержитесь?
Vai ficar aqui por um tempo?
Если задержитесь до вечера, я отведу вас к последнему собеседнику Джона Аррена перед болезнью.
Se ainda aqui estiverdes quando cair a noite, levo-vos a visitar a última pessoa com quem Jon Arryn falou, antes de adoecer.
Ребята, пока вы не ушли, задержитесь тут ещё.
Meninos, antes de saírem, tratem dela.
- Задержитесь.
- Aguenta
Задержитесь, молодой человек.
Um momento, jovem.
Возможно, вы задержитесь здесь на всю ночь.
O mais certo é passarem cá a noite.
Задержитесь, детектив.
Espere, detective.
Задержитесь на секунду.
Espere um segundo.
Задержитесь на минутку.
- Espere um instante!
Задержитесь.
Podemos falar consigo um minuto?
Задержитесь-ка все.
Esperem, pessoal.
Задержитесь на секунду.
- Espere um momento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]