Заметит Çeviri Portekizce
866 parallel translation
Может, никто ничего и не заметит.
Talvez nem sequer se dê por isso.
Она в кабинете, если вы выйдете через двери в сад, она вас не заметит.
Está na sala matinal. Se sair pela porta das traseiras, não o verá. Sinto-me como o parente pobre a sair sorrateiro pela porta das traseiras.
Он и не заметит.
Sem que ele note.
Просто развернем ее и никто ничего не заметит.
Vamos desdobrá-lo e ninguém notará a diferença.
Если я сложу ее очень аккуратно, возможно, он не заметит.
Se o dobrar muito bem, ele nem repara.
Она даже не заметит, если ты вырежешь маленький рецептик.
Nem sequer vai reparar se cortares uma receita pequenina.
.. инспектор заметит это и вычтет из жалования.
... o inspector repara e passa-te uma multa.
Я хотела просто осмотреться, но побоялась, что кто-то заметит свет, и выключила его.
Depois quis dar uma olhadela. Receei que vissem as luzes ligadas, e desliguei-as.
{ C : $ 00FFFF } Если кто-нибудь ещё заметит, нам несдобровать.
Se outra pessoa descobrir isto, estamos perdidos.
Если он заметит нас, то мы просто гуляем.
Se ele nos vir, andamos a apanhar ar.
Хороший парикмахер может подстричь так, что никто не заметит.
Um barbeiro podia apará-lo. Nem se notaria.
Давай постираем платье, никто и не заметит.
amanhã ninguém repara.
Он не заметит мебели до лета.
Até Junho, nem repara na falta de mobília.
Он ничего не заметит.
ele nem dará pela falta.
Он не заметит пропажи?
ele não verá que falta uísque?
Всем, кто заметит необычные действия или поведение, следует оказать услугу себе и вождю, сообщив немедленно об этом полиции.
Quem observar alguma actividade estranha... deve fazer um favor a si próprio e ao Líder... a alertar a polícia imediatamente.
Веди себя естественно, а то он заметит.
Ele está ali, age naturalmente, naturalmente...
Иисус может сойти с креста, а он не заметит.
Nem que Cristo descesse da cruz, ele mudava de ideias.
Мистер Нэвилл не силен в аллегориях, а я вряд ли упущу то, что заметит мой сын.
Mr Neville não tinha necessidade de alegorias e seria muito improvável que eu não percebesse o mesmo que meu filho.
Там он тебя точно заметит.
Ele vai vê-lo aí em cima!
Если она их заметит, то заберет.
Se ela os vê, leva-os.
Никто не заметит меня.
Nenhum perigo de ser encontrado.
"ровень доступа ноль." еб € никто в нем не заметит.
Não merece a pena. - Ninguém dá por ti.
Никто не заметит разницы, даже если ты исчезнешь навсегда.
Se desaparecesse pra sempre, nem faria diferença.
Я могу исчезнуть навсегда и никто не заметит разницы.
Poderia desaparecer que nem faria diferença.
Он не заметит, если мы у него что-то одолжим.
Se levarmos alguma coisa, ele não dará por isso.
Никто и не заметит, что я уехал, и вообще не твое это дело.
Ninguém vai dar pela minha falta, e não tens nada a ver com isso.
Учитель и не заметит. Видишь?
O professor nem perceberá.
Мисс Пленделит избавляется от клюшек там, где никто ничего не заметит.
A Miss Plenderleith está a ver-se livre dos tacos num sítio onde julgava que ninguém notaria.
Там столько ям, мы думали, что никто не заметит.
Há lá tantos que nã o pensámos que notassem.
Кто заметит пропажу : 10 тысяч здесь, 20 тысяч там?
Quem dava por falta de 10 mil aqui ou ali?
Сделаешь оплошность - и никто не заметит.
Ninguém vê os nossos erros.
Может, ты никого не встретишь, никем не станешь, потом умрешь, а никто и не заметит недели две, пока запах не просочится в коридор.
- Essa é uma maneira de ver. - Imagina que nada acontece. Imagina que nunca encontras ninguém, nunca te tornas alguém, e finalmente morres, uma daquelas mortes de Nova Iorque em que ninguém dá por ela durante duas semanas, até que o cheiro chega ao corredor.
Просто стукни по клавишам - она ничего и не заметит!
Carrega nas teclas e ela nem notará.
– Он это сразу заметит.
- Ele vai topar-nos à primeira.
Никто даже не заметит, что на тебе розовая рубашка.
Ninguém vai reparar... se vestires uma camisa rosa para trabalhar.
Ты замираешь, считая что его острота зрения... зависит от движений, как у карнозавра, и он не заметит, если ты не пошевелишься.
Manténs-te quieto, pois a sua acuidade visual pode basear-se no movimento... como T. Rex e não te encontrará se não te mexeres.
Если принц Джон нас заметит...
E se o principe nos vê?
Когда Рэй вернётся, и снова начнет играть, он даже не заметит, что отсутствовал.
Quando o Ray voltar e recomecar a chutar nem se dá que esteve ausente.
Плевать, никто не заметит!
Ninguêm repara.
Если мы закроем его крышкой, то никто ничего не заметит.
Se o levarmos aqui dentro, ninguém dá por ele. Já lhe apanhou o cheiro.
В надежде, что никто не заметит.
Esperando não ser notado.
Если они изменят курс, кто-нибудь их да заметит.
Se mudar de rota, talvez alguém a veja. Força.
Разницы никто не заметит.
Ninguém vai dar pela diferença.
У эльских лучников не заметит. Они обойдут его с флангов.
Os arqueiros galeses não serão avistados cercando de tão longe o flanco dele.
Я зaявляю, любой, кто заметит индейца и не убьет его на месте, будет сочтен изменником. И повешен!
Qualquer um que veja um índio e não o mate será julgado por traição e enforcado!
Никто не заметит.
Eles não o verão.
Его жена ничего не заметит.
A mulher dele nunca vaisaber.
- А то заметит и сожрет.
- Mas...
Да уж, она заметит тебя на 500.
Vai te ver na "800" ", sabes?
Он даже не заметит?
Não dava por isso?