Заходишь Çeviri Portekizce
202 parallel translation
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Não pude acreditar. Deixa-me em paz.
Ты заходишь в опасное место, Док.
Doutor, vai meter-se na forca.
Знаешь, временами ты заходишь слишком далеко
Sim, exageras, agora já sabes
Многие могли бы увидеть, как ты заходишь к ней в комнату.
Havia muitas testemunhas.
Когда заходишь так далеко, нет никакого смысла отступать.
Fiz isso tudo. Por que desistiria agora?
Ты больше ко мне не заходишь.
Tu nunca mais apareceste por aqui.
Ты заходишь слишком быстро!
Vem demasiado depressa!
Ты не звонишь. В гости не заходишь.
Nunca mais telefonaste.
Проходишь туда, поворачиваешь налево, проходишь ещё немного, потом направо. Заходишь внутрь. Его комната слева.
Vai por aí, vira à esquerda, logo a seguir. depois à direita e encontra-lo à esquerda.
Ты заходишь отсюда, а я... оттуда.
Vais por aí. E... eu por aqui.
Вот, шла мимо и увидела, как ты заходишь сюда.
Passava por aqui e vi-os entrar.
Ты заходишь в бильярдную с этим своим "давай, давай, давай!"...
Entras numa sala de jogos como esse "vai, vai, vai"
Ты заходишь в госпиталь?
Enfim, tens ido ao hospital?
Едешь вместе с тургруппой, выходишь из автобуса, заходишь в ворота.
O carro que nos leva pára no portão.
Когда после яркого солнца заходишь в тёмное помещение, и немного слепнешь, Чернушки разбегаются.
Quando se sai de repente de um lugar claro para um lugar escuro, e ficas cego por um momento, os Mak-kuro Kurosuke aparecem.
Заходишь в какую-нибудь крупную компанию, подходишь к регистратуре,.. ... говоришь, что сотрудник какой-нибудь фирмы и они разрешают позвонить. Вот и всё.
Finjo que sou um mensageiro perdido e deixam-me usar o telefone.
- Ты заходишь, Гомер?
- Não vais entrar, Homer?
Заходишь в ресторан – это единственное, что ты слышишь. Песто, песто, песто.
Vamos a um restaurante e não ouvimos outra coisa.
Ты заходишь, общаешься с мальчиком в пузыре 20 минут... -... потом мы можем ехать.
Passas por lá visitas o rapaz-bolha durante uns 20 minutos e, depois, vamos.
- Ты заходишь, говоришь "Привет". Потом я говорю "Привет".
Tu entras e dizes : "Olá!" Eu entro e digo : "Então?"
Улыбайся, когда заходишь, дорогая.
Sorri sempre ao entrar numa sala.
Осторожно, Робин. Далеко заходишь.
Cuidado Robin estás ir longe de mais.
Заходишь в кабинку,..
É mesmo fixe meu.
... и здесь заходишь ты со своим телефоном,..
Entra numa armada de telemóvel, e vê o que acontece.
- Почему ты не заходишь ко мне?
por que não veio me ver?
Сейчас ты заходишь слишком далеко.
Estás a ir longe de mais.
Да, и я подумал, раз уж ты каждый день туда заходишь мы могли бы помочь друг другу.
Pois é e pensei que como vais lá todos os dias pudéssemos ajudar-nos um ao outro.
Заходишь, берешь карту, выходишь.
Entras, pegas na ficha e sais.
Ты заходишь слишком далеко, Дрю.
Estás a ir longe demais.
Меллиш, ты заходишь слева.
Mellish, vais pela direita.
Это как пощёчина, когда заходишь туда, и видишь, как все эти ребята решают задачи, и они просто мчатся вперёд.
É como levar um estalo, entrar numa sala e ver miúdos a fazerem um teste, na maior.
Теперь ты заходишь в другую комнату ожидания, которая ещё меньше.
Mas vamos para a próxima sala de espera, agora mais pequena.
Заходишь к нам. Ах ты... Дотрагиваешься до наших вещей.
Entram aqui, jovens, tentam tocar nas coisas locais...
Ты заходишь в магазин, вся в подростковых прыщах оборачиваешься, и как ты думаешь, кто смотрит на тебя?
Você vai à uma loja, na pior hora da TPM e você vira. Quem você vê olhando diretamente para você?
Ты заходишь или что?
Vai entrar, ou não?
Почему ты не заходишь в дом?
Porque não entras?
Заходишь, разводишь, выходишь... Это закон
Entras, actuas e sais ;
Ты в последнее время к нам не заходишь.
Não tens aparecido, ultimamente.
Тебя видели, как ты заходишь весь в крови.
Alguém te viu entrar com sangue em ti.
Словно ты на пляже, заходишь в воду и не уверен, стоит ли плыть.
É como ir à praia. Vc vai até a água. Está meio fria.
ты не сказал матери, что заходишь ко мне?
Não disseste à tua mãe que me tens visitado?
Заходишь такой в общественный туалет : " Ну как жизнь?
- Como estás? Grande jogo o de hoje!
Для Санта-Клауса ты к нам часто заходишь.
Tu és bem normal para um Pai Natal.
- Ты чего это так в мой дом заходишь?
O que estas a fazer entrar assim na minha casa?
Заходишь в кабинку, считаешь до пяти и поворачиваешься.
É só entrar na cabina, contar até cinco e virares-te.
- Ты заходишь в Yahoo?
- Está no Yahoo.
Заходишь слева!
Desce e vai para a esquerda!
Домой заходишь?
Foste ver a nossa casa?
Заходишь в точке B.
Entra no extremo B.
Ты отправляешься на свои приключения, летаешь на своих самолетах, заходишь время от времени с яркой идеей.
Partes nas tuas aventuras, pilotas os teus aviões, apareces de vez em quando com uma ideia brilhante.
- Почему ты не заходишь?
- Aparece por aqui.
заходи 4227
заходите 2459
заходите ещё 17
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите в дом 22
заходите 2459
заходите ещё 17
заходит 16
заходи как 31
заходим 260
заходите к нам 23
заходи сюда 25
заходи в дом 37
заходите в дом 22