Знал об этом Çeviri Portekizce
1,139 parallel translation
- Ты знал об этом?
Mas eu fico aqui. Sabia disso?
Ты знал об этом?
Sabias disso?
декан школы знал об этом.
O reitor sabia.
Твоему сыну ничего не запрещается. Я протеже Папы, ты знал об этом?
Não se nega nada ao seu filho, um protegido do Papa, deveria saber.
Полковник был единственным, кто что-то знал об этом месте.
O coronel era a nossa única ligação com este site.
Я знал об этом всегда, и мне было приятно использовать тебя втемную.
Já sabia de ti desde o princípio e foi um prazer manipular-te e usar-te como bem entendi.
Ты знал об этом раньше?
Tu sabias disto?
Я полностью отвечаю за то, что не знал об этом.
Assumo a responsabilidade de não ter sabido disto.
Я думал, ты знал об этом.
Pensei que soubesses.
У Савино есть легенда, которой он будет придерживаться, и он знал об этом... но Малыш, он вечно дает слабину.
O Savino consegue cumprir os planos. Mas o Homenzinho sempre foi um fraco.
Билл был глуп и знал об этом.
Bill era estúpido e sabia-o.
Ты, наверное, знал об этом.
Deves ter ouvido dizer.
Он знал об этом, вне зависимости от того, что бы он не сделал он бы никогда не заполучил такую девушку.
Ele sabia que independentemente do que fizesse nunca teria uma miúda daquelas nos seus braços.
Ты всё это время знал об этом?
O quê? Sabias isso desde o início?
А в том, кто знал об этом.
Perguntei quem estava a par.
Кармен, клянусь, я ничего не знал об этом.
Carmen eu juro que não sabia disso.
- Он знал об этом?
E você sabia de tudo isso?
- И я просто хотел, чтобы ты знал об этом.
- E só queria que soubesses.
- Ты... Ау... Ты знал об этом?
Tu sabias - ah - tu sabias de...?
Ты сукин сын, ты знал об этом!
Tu és um filho da mão, sabes disso?
Но он уже знал об этом.
Mas ele já sabia isso.
Он захоронил это здесь, потому что не хотел, чтобы его отец знал об этом.
Ele enterrou isto aqui porque não queria que o pai dele o encontrasse.
Знаете, думаете если бы Тор знал об этом...
Se o Thor soubesse disto...
Если бы я знал об этом, то я бы не пришел.
Se eu soubesse disso não teria vindo
Ты знал об этом.
Tu sabias disto.
Я не знал об этом.
Não sabia que escrevias.
Я не знал, что ты знал об этом.
Não sabia que sabias disso.
Единственными людьми, кто знал об этом, были я, мои родители и Алисия.
As únicas pessoas que sabiam isso era eu, os meus pais e a Alicia.
Ты знал об этом, когда мы с тобой говорили сегодня утром?
Sabias disso quando falamos hoje?
Она не хотела, чтобы об этом кто-то знал.
Não queria que ninguém soubesse.
Беседа об этом с теми, кто знал Блэйка, в том числе с его парикмахером · · · завтра в программе Из первых рук.
Vamos discutir isso com pessoas próximas de Blake, incluindo o seu antigo barbeiro no programa de amanhã : Inside Access.
Но только, чтобы никто об этом не знал, правильно?
Ok, mas ninguém pode saber, certo?
Может я и целовалась с Тоддом, но ты все об этом знал и не рассказал Майклу.
Eu posso ter beijado o Todd... mas tu sabias de tudo e não contaste nada ao Michael.
Я пытался сказать тебе об этом. Просто я не знал, как это сделать.
Christina, como te dizer...
Никто об этом не знал, даже мои друзья из Церкви.
- Ninguém sabia disso, nem mesmo os meus amigos da Igreja.
Шуя знал бы, но мой брат ничего не говорил об этом
O Shua saberia, e o meu irmão não disse nada.
- Жан-Марк? А я ничего об этом не знал.
A sério?
Я ничего об этом не знал, Ледда, правда – ничего.
Eu não sabia nada acerca disto, Ledda. A sério, juro!
- Клянусь, я об этом не знал.
Juro que não fazia ideia.
Ты об этом знал и ничего мне не сказал?
Sempre soubeste isso e nunca me disseste?
Да, я не знал, как тебе об этом сказать.
- Ainda não sabia como te dizer.
Именно поэтому Джонас никогда не знал об этом.
Nunca incluíram isso no material do projecto naquadria, razao pela qual o Jonas tambem nao sabia.
- Но ты об этом знал.
Mas de facto sabias.
Я ничего об этом не знал, пока Кэл не сообщил мне.
Não sabia nada disso até o Cal me contar.
Тогда я об этом не знал.
Na altura não sabia disso.
Но клянусь жизнью своей семьи, я ничего об этом не знал.
Mas pela vida da minha família, não sabia de nada.
И убийца об этом знал.
- E o assassino sabia.
Я знал, что Вы об этом спросите...
Achei que perguntaria isto.
Ты два года назад мог организовать ему титульный бой. Черт, и он об этом прекрасно знал.
Podias ter-lhe arranjado um combate para o título há 2 anos.
Я избегал разговоров об этом потому что знал, что ты расстроишься, как только я расскажу тебе.
Não consegui evitar isso. Como te disse, quando me apercebi já estava tudo acabado.
Если бы у нас был кто-то внутри, я знал бы об этом.
Se tivessemos alguem lá, eu saberia.
об этом не волнуйся 45
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом не может быть и речи 70
об этом я не подумал 29
об этом 608
об этом я и говорил 39
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я ничего не знаю 17
об этом я и говорю 187
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
об этом и речь 31
об этом позже 19
этому 109
этом 68
этому есть объяснение 36
этому нет оправдания 30
этому не бывать 337
этому нет конца 17
этому должно быть объяснение 16
этому парню 25
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знал что 32
знал это 16
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знал что 32
знал это 16