Знал бы я Çeviri Portekizce
1,783 parallel translation
Если бы знал, я бы вас предупредил. Сэр, я думаю он говорит правду.
Meu Coronel, penso que ele está a falar verdade.
У меня их нет. Но если бы были, я бы знал что ты в порядке.
Se tivesse, saberia que estás ótima.
Если бы я знал, к чему все это приведет, я бы поступил иначе, наверно.
Se eu soubesse como isto tudo acabava podia ter feito as coisas doutra maneira.
Кто бы знал, что я так умею?
Quem diria que ia conseguir?
Да, Магнус, я причастен к этому, и если бы я знал, что с вами будут такие проблемы, я бы никогда не взялся за эту работу.
Sim, Magnus, estou envolvido. E se soubesse a enorme dor de cabeça que vocês os dois iam ser,
Конечно нет. Но если бы я знал о твоем возвращении из Сицилии...
Claro que não, mas se soubesse do seu regresso da Sicília...
Но уже тогда я знал. Что я бы отдал жизнь за это место.
Ainda assim eu já sabia, que ia dar a minha vida por este lugar.
Если бы я знал, где он, я бы сказал вам.
Se soubesse onde ele está, contava.
Я не знал Эрика, но я тоже отец. И могу представить, что бы он чувствовал, Зная, что вы дерётесь из-за ребёнка.
Não conheci o Eric, mas sou pai, e não imagino o que ele sentiria se soubesse que brigam por esta bebé.
Если бы я знал, что миру приходит конец, то я бы принес книги получше.
Se soubesse que o mundo estava a acabar, teria trazido livros melhores.
Послушай, ты сказал мне, что я могу перевезти только ближайших родственников когда я попал под программу переселения- - никаких исключений- - я знал, если нас увидят вместе, мы могли бы сказать тебе...
Disseste que só podia levar a minha família quando fui à recolocação, sem excepções. Sabia que se nos visses juntos,
Если бы с моей женой было что-то серьезное, я бы об этом знал.
Se se passasse alguma coisa mais grave com a minha mulher, eu saberia.
Я бы не помогал, если б я знал.
Não teria ajudado, se soubesse.
Если бы я знал, он уже был бы мертв.
Se eu soubesse, o sujeito estaria morto.
Я знал, что ты бы...
Sou o teu irmão. Eu teria ajudado.
Если б я знал, то расспросил бы мистера Бейтса, до того, как он уехал в Лондон.
Se tivesse sabido, teria perguntado a Mr. Bates antes de ele partir para Londres.
Если бы я только знал.
Se eu soubesse...
Я бы в нее поверил, если бы не знал правды.
Globo de Ouro. Eu acreditaria se não soubesse.
- Вопросы задаю я. Если бы я знал о беременности, никогда бы так не поступил, при всем моем желании...
Se soubesse que estava grávida, nem sequer tinha tentado tirá-la de casa.
Я бы так и сделал, если бы знал, где она.
Fá-lo-ia, se soubesse onde ela está.
Ох, если бы я знал, но... нет.
Ohh, se eu soubesse, mas... não.
Послушайте, молодой человек, я бы знал, если бы с девочкой было что-то не так.
Ouça, meu jovem, eu saberia, se houvesse algo irregular.
- Ты так думаешь? - Я всегда знал, что мы могли бы.
- Sempre achei que sim.
Если бы я знал, что будет викторина, я бы поступил так же, как в колледже... прогулял урок.
Se soubesse que ia haver um teste teria feito o que fiz na Universidade... faltava à aula.
Если бы он знал, что я проболтаюсь, он бы и меня убил.
Se ele souber que eu falei, me mata também.
Я не знаю, не знаю, если бы я знал...
Não sei, não sei, se eu soubesse eu...
Я знал, что появление его на борту, было бы плохой новостью. Но у Дилана были большие планы.
Eu sabia que trazê-lo para bordo seria uma má opção, mas o Dylan, tinha grandes planos,
Слушай, Райан, я хочу что бы ты знал что после того, что ты сейчас для меня сделал, знаешь...
Olha, Ryan, quero que saibas que isto que fizeste por mim...
Я знал, что он хотел, чтобы я взял себе лодку, Но я бы этого не сделал бы.
Ele queria que eu assumisse o barco, mas eu não teria conseguido isso sozinho.
Даже если бы я знал, то я бы ни за что не сдал источник.
Mesmo que eu soubesse nunca denunciava uma fonte.
Я бы защищал их свободу слова, если бы знал, что она в опасности.
Eu defenderia a tua liberdade de expressão, se achasse que estava ameaçada.
- А если бы мы не появились? - Я знал, что появитесь.
- E se não tivéssemos aparecido?
Райан... просто хочу, чтобы ты знал... я бы всё вернула как было, если бы могла.
Ryan... Só queria que soubesses, se eu pudesse voltar atrás no tempo, voltaria.
Если бы ты знал меня настолько хорошо насколько прикидываешься, тогда бы ты знал... я на своей стороне.
Se me conhecesse tão bem como faz parecer, saberia que estou por minha conta.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Bom... Suponho que quem quer que fosse conseguia prever o futuro e sabia o pesadelo em que te irias tornar.
Но я знал, что вы бы никогда мне не поверили, поэтому и молчал.
Mas sabia que não acreditarias em mim por isso fiquei calado.
Если бы я это знал, я бы был его начальником.
Se eu soubesse isso era supervisor dele.
Если бы я так потерял такие силы, и знал бы, что это навсегда,
E estás tão calmo...
Если бы тебя не знал, Я бы решил что ты полюбила Бруклин.
Se não te conhecesse, pensaria que estás a começar a gostar de Brooklyn.
Ничего, о чём бы я не знал.
- Não que eu saiba.
Я бы сказал, если б знал.
Dizia se soubesse.
Питер, если бы я только знал.
- Peter, quem me dera saber.
Черт... Если бы я знал, что ты так медленно состаришься, может и остался бы...
Se soubesse que ias envelhecer assim, teria ficado por cá.
Если бы она здесь была, я бы знал.
Se ela estivesse por cá, eu saberia.
Мой малыш смотрел бы на меня как на что-то величайшее на свете. Но я знал, что теми же глазами он увидит, как я пьяный и невменяемый прихожу домой, а может, чего и похуже. Так что я взял свою лодку, отплыл подальше и прыгнул за борт.
Meu bebê olhava para mim como se fosse o melhor, mas sabia que aqueles olhos me veriam bêbado e louco, talvez até pior, então peguei meu barco e caí na água.
И кстати, не мог бы ты не болтать об этом, я не хочу, чтобы кто-то знал, что мы встречаемся, так что не вздумай хвастаться.
Podes manter isto em segredo? Não quero que ninguém saiba que curtimos, por isso não te gabes.
Если бы я знал, я бы сказал всё, что ей хотелось услышать.
Se eu soubesse, teria dito tudo o que ela queria ouvir.
Нет, я пристрелил монстра, который убил четверых людей, и если бы ты её не знал, то сделал бы то же самое.
Não, matei um monstro que matou quatro pessoas, e se não a conhecesses terias feito o mesmo.
Если бы я так хорошо тебя не знал, я бы сказал, что ты стала очень самоуверенной.
Se não te conhecesse melhor, achava que estás a encontrar-te.
А если он хотя бы подумает, что я знал о наших тайных встречах, не говоря уже о том, что я в них участвовал, это конец.
Se ele descobrir que sei sobre os encontros, ainda mais, que estou envolvido. Estou tramado.
Мои извинения. Если бы я знал, что моя мама пригласит тебя, я бы выглядел по крайней мере на 50 % менее неподобающе.
Se soubesse que serias convidada, teria aparecido menos suado.
знал бы ты 25
знал бы 65
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
знал бы 65
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я еду домой 244
я люблю свою семью 27
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я скучаю по тебе 549
я люблю ее 420
я люблю её 286
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44