И вообще Çeviri Portekizce
4,583 parallel translation
Я не знаю, сколько давать, и вообще – кому давать на чай.
Não sei o quanto dar, ou a quem dar.
И вообще, ты что творишь?
E o que estás a fazer, a contar a este louco aqui
И вообще, я уже и не знаю, смогу ли я пройти через это.
- Não sei se vou avançar com isso.
Ага, она сказала, мол, этот парень был необычайно вежлив и вообще вылитый джентельмен...
- Estava a dizer que és um tipo simpático, educado e um cavalheiro... quis ter a certeza que
И вообще, канадская нефть может предоставить Америке энергию на ближайшие 30 лет.
E assim, o petróleo do Canadá pode fornecer energia à América, durante os próximos 30 anos.
Нужно, чтоб Гарсия просмотрела данные женщин в возрасте от 40, которые появились в этом районе в последние пять лет, и у которых мало или вообще нет данных о прошлом.
Vou pedir a Garcia para procurar por mulheres nos seus 40 anos que apareceram na área nos últimos 5 anos com pouco ou nenhum histórico antes disso.
И вообще, Почему ты так уверен, что умрешь раньше меня?
E o que te garante que morrerás antes de mim?
Не уверен, что чувствую это, да и вообще, бас известен скорее как сольный инструмент.
Acho que não estou a sentir. O baixo é conhecido por ser um instrumento de solo.
Я носила юбки, едва прикрывающие бёдра, и коротенькие майки, если вообще их носила.
Usava saias que quase não cobriam as minhas coxas, e tops de biquínis quando as usava.
Артуро, боюсь, я должен сообщить, что мистер Кэвендиш мёртв... И вообще он не Кэвендиш.
Arturo, lamento informá-lo que o Sr. Cavendish está morto e que também não é um Cavendish.
Да и вообще, почему ты решил назвать ее "Шесть утра"?
Porque é que decidiste chamar-lhe "6 A.M."?
Нет, я хотел научиться играть на гобое, но понял, что это ужасно трудно, и вообще невозможно.
Não, eu queria. Queria saber tocar oboé, mas aprendi que isto é uma loucura, e ninguém o pode tocar.
И вообще не приезжай в Нью-Йорк.
Na verdade... evita de todo Nova Iorque.
Эта майка — просто бомба, и если вы этого не заметили, на такой семинар вообще не стоит тратить тысячу долларов.
Esta camisola é muito fixe, e se não conseguem ver isso, este seminário não vale os mil euros que paguei.
Я могу убить тебя, и мне вообще то...
Consigo matar-te. E, na verdade, eu...
- Вообще-то, мы с Ноем встречались, когда открылась Immersion Games, и поверьте мне, он безобидный.
Noah e eu namoramos quando a Immersion Games começou e, confiem em mim, é inofensivo.
И, вообще... как бы ужасно это ни звучало...
Fora delas, parece horrível, mas...
Интересно, как можно работать бок о бок с кем-то и действительно не знать их вообще.
Interessante como trabalhas com alguém e não o conheces.
Вообще-то, капитан, поэтому я и пришел.
Na verdade, é por isso que estou aqui, Capitã.
Вообще-то, это оно и есть.
Na verdade, este tipo de comportamento é o meu melhor.
Вообще-то, мы не спали в дороге и хотели бы побыстрее снять номер.
Na verdade, acabamos de chegar num voo nocturno e queríamos ir para o nosso quarto.
Как возможность, вообще-то... чтобы выбраться из этой не приятной ситуации. И чтобы узнать друг друга.
Como uma oportunidade, na verdade, para sair desta situação difícil.
- Ты что, крадешь поцелуйчики и прячешь их в конверт? - Вообще...
- Tens ali uma fábrica ilegal de saias que parecem cortinados?
И кто вообще этот Пол?
E quem é esse tal de Paul?
Вообще, два, потому что полчаса уйдёт на подготовку и полчаса на уборку, и придётся лечь спать в 10 : 00.
Antes disso nós aproveitamos. Por 3h. Na verdade, 2h.
А вот и нет вообще.
De certeza que não.
Да. Только друзья и дети, вообще все, кто может заглянуть, и я хотел узнать, не могла бы и ты как-нибудь прийти.
Só uns amigos, as crianças e quem aparecer também.
Я ещё раз осмотрел тело, и я нашёл маленький, реально микроскопический, вроде вообще как чудо, что я его нашел, кусочек человеческого волоса.
Examinei o corpo outra vez e encontrei o menor, o mais fino, e incrível fio de cabelo humano.
И что мы вообще знает о Джиме?
E o que é que sabemos sobre o Jim, afinal de contas?
И как, скажите на милость, эта ваша программа узнала о том, что Интернет вообще существует?
E como é que, diga-me, o seu programa sabe que existe a Internet?
Вообще-то, я консультирую полицию, и мы пришли попросить тебя помочь в расследовании убийства.
Na verdade, agora sou consultor da Polícia e estamos aqui pela tua ajuda numa investigação de assassinato.
А как вообще Лука и Эрик повстречались?
- Como é que o Luca e o Eric estão ligados?
Но, сэр, у нас все еще есть к нему вопросы, с кем Стоун работал и зачем он вообще все это сделал, поэтому нам нужно с ним поговорить.
Mas, senhora, ainda há questões, para quem é que o Stone trabalhava e o motivo disto tudo, então precisamos de falar com ele.
Кто вообще ест бургер из морского ежа, да еще и на завтрак? - Ты, видимо.
Quem come hambúrguer velho e ainda mais ao pequeno-almoço?
Да, вообще то здесь я и нашел большинство отпечатков.
Sim, foi onde encontrei a maior parte dos vestígios.
Вообще-то, если это сибирская язва, последнее, что ты увидишь - это врач, кровь, врач, гной, струп и ничто.
Na verdade, com antraz, as últimas coisas que verás são o médico, sangue, o médico, pus, ferida, nada. - Porque estás a dizer isso?
И насколько нам известно, они, похоже, не пересекались по службе, или в жизни, вообще где-либо.
Pelo que sabemos, não parecem ter... cruzado um com o outro no exército, ou pessoalmente, ou em qualquer lugar.
Вообще-то я и сама хотела переговорить с вами.
Na verdade, eu queria falar contigo.
Они сказали, что его не было в замке что его вообще здесь не было... и когда они поняли, что их план провалился, они....
Disseram que ele não estava no Castelo... Que não estava aqui, de todo... E, quando perceberam que tinham falhado...
Вообще-то я и правда хочу это сделать.
- Não, eu quero dizer.
Человек : Эй, Джонни, у меня есть нет проблем вообще открывая свой гребаный лицо и толкая, что завтрак буррито прямо в горло в вашем толстый живот.
Ouve Johnny, não tenho nenhum problema em ir-te às trombas e empurrar esse burrito que comeste de manhã desde a tu garganta até ao estômago.
Не такое уж и романтичное вообще-то.
Não é assim tão romântico.
И скоро, вообще, не останется никаких доказательств.
Em breve não teremos prova nenhuma.
Вообще-то, роды это прекрасно, крики и все такое.
O processo de nascimento foi lindo, com os gritos e tudo mais.
И не представляю, как кто-то вообще мог знать, что карта была там.
E não consigo imaginar como alguém ia saber que esse mapa estava aí.
И как это вообще понимать?
O que é que isso quer dizer?
Вообще-то она нашла довольно хороший домик за городом, И было бы неплохо, если бы ты заехал и помирился с ней.
Ela encontrou uma bela casa longe da cidade, não seria uma má ideia passares por lá para fazer as pazes.
Как я вообще могу иметь хоть какую-то жизнь, если отдала своего ребенка, и даже не знаю в порядке ли она? !
Que tipo de vida eu teria quando queria a minha filha e nem sei se ela está bem?
Это не так уж и сложно, учитывая, что Маделин вообще не личность.
Não deve ser difícil, dado que ela não é tecnicamente uma pessoa.
И Один, вообще-то, изначальная инкарнация Санты.
E Odin foi na verdade a primeira encarnação do Pai Natal.
Я вообще-то знаю только Дэнни и жениха.
Na verdade só conheço o Danny e o noivo.
и вообще со всем 17
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20
вообще всё 40
вообще все 27
вообще 27286
вообще то 534
вообщем 252
вообще нет 74
вообще не понимаю 20
вообще ничего 222
вообще никаких 20