English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вообще никакого

Вообще никакого Çeviri Portekizce

118 parallel translation
Но зачем? В том, что вы сказали, вообще никакого смысла.
O que disse até agora não faz qualquer sentido.
Вообще никакого.
Nenhuma.
Не то, чтобы в этом не было вообще никакого смысла.
Não é que o que ele disse não fizesse sentido.
- У меня нет вообще никакого управления, сэр.
- Não tenho controlo.
В этом вообще никакого смысла нет.
Aquilo não fazia qualquer sentido.
Я должна следовать обычным правилам в таких случаях и сказать, что у меня не было вообще никакого подозрения.
Eu devia ter respeitado o costume nestes casos e dizer que não faço a mínima ideia.
Слушай, там был только розовый или вообще никакого кролика.
Era cor-de-rosa ou então nada.
Женщина в багажнике к этому вообще никакого отношения не имела.
A mulher na mala do carro, não tem nada a ver com tudo isto.
в этом не будет вообще никакого смысла.
Não há razão para continuarmos a menos que sejamos rigorosos!
Вообще никакого?
Nenhuma mesmo?
А военное ведомство не могло дать ему взамен вообще никакого другого жилья.
Mas o exército não tinha outro apartamento para lhe dar.
У меня вообще никакого воображения.
Pois, não tenho imaginação alguma.
Похоже у тебя нет вкуса, вообще никакого.
Não tens padrões nenhuns, nada mesmo.
Ничего ты не помогал. От тебя вообще никакого толку.
Tens sido inútil.
Но лучше плохой закон, чем вообще никакого.
Mas uma lei má é melhor do que nenhuma lei.
Нет вообще никакого Капитана!
Não existe nenhum Capitão de Nada.
Да в этом вообще никакого смысла!
Isso nem sequer faz sentido!
Не было вообще никакого секса.
Não houve sexo de nenhum tipo.
- Извините, но я вообще никакого отношения к ним не имею.
Desculpe, não tenho nada a haver com isto.
У меня вообще нет никакого беспорядка! Он есть только у тебя!
Eu não vou limpar nenhuma sujidade, serás tu a limpá-la.
Честно говоря, я вообще не знаю никакого Мистера Ханта.
A verdade é que não conheço nenhum Sr. Hunt.
- Уверяю тебя, у меня нет никакого желания приближаться к тебе или прикасаться. И вообще задевать твою персону!
Eu garanto-lhe que não tenho nenhuma intenção de me aproximar de si... ou de tocá-la ou de violar a sua pessoa de alguma forma.
Поэтому тебя никто не отследит. Ага, нет никакого доказательства, что мы вообще существуем.
Nem podemos ser identificados pelos dentes, pois nunca fomos ao dentista.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
Não fazia ideia do que estava a fazer, a menor ideia do que fazer com este emprego, mas fi-lo, e toda a gente acreditou.
Максин вообще не захочет иметь со мной никакого дела.
A Maxine deixará de ter... Ela já não tem grande coisa comigo agora.
И хотя между нами нет никакого кровного родства те, кто нас не знают, хмурятся, когда узнают, что мьI ну, вьI понимаете, занимаемся сексом и вообще помолвленьI.
Apesar de não termos laços de sangue alguns quem está de fora talvez franza o sobrolho com a ideia de nós sabem, fazermos sexo e estarmos noivos.
Тут никакого рынка вообще нет, ниггер.
Não há mercado nenhum.
- Вообще-то, я испытываю облегчение что это космическое происшествие не имеет ко мне никакого отношения.
- Por acaso, é um alívio investigar um desastre cósmico que não tem nada a ver comigo.
Не будь у нас невезения, то не было бы никакого везения вообще ".
Se não tivéssemos azar, também não teríamos sorte. "
У меня вообще нет никакого интереса к футболу.
Não tenho qualquer interesse no futebol.
Я вообще не знаю никакого Джо Сделку.
Nem conheço nenhum Prop Joe.
Вообще, никакого бокса.
não quero boxe, pronto!
Если на свете вообще существовал мужчина, у которого не было никакого азарта,..
Se há homem sem estilo próprio...
Тебе не кажется, что у нее нет никакого стиля и вообще она хищница?
Não a achou sem classe e provocante?
По-моему, никакого начальства вообще нет - только коротышка с распухшей головой.
Se querem saber o que acho, não existe Direcção. Só um homenzinho com a cabeça inchada.
Мммм, нет никакого взрывчатого устройства, вообще-то.
Na verdade não há um dispositivo explosivo.
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Mas como este caso não faz sentido, talvez devamos questionar até o básico.
Я до сих пор не получил от тебя никакого подтверждения. Вообще.
Não recebi nenhuma confirmação tua.
Вообще-то я ко всему этому никакого отношения не имею.
Nada disto são assuntos meus.
Но вообще нет никакого отношения.
Mas não existe relação entre os dois.
Если Вы не берете ответственность за нее, тогда у Ханны нет никакого будущего вообще.
Se não assumir a responsabilidade com ela, então a Hanna não terá qualquer futuro.
Вообще-то нет, но у меня в этом нет никакого опыта, поэтому... что...
Na verdade, não. Mas, quero dizer, nunca falei com um. Então...
Никакой еды, никакого сервиса. Внутри они были настолько унылы, насколько это вообще возможно. Персонал был похож на каких-то армейских офицеров!
mas era como algo impresso, ainda que para televisão era como algo impresso em movimento eu queria convertê-lo em teatro
Не встречайся, не говори по телефону, никакого контакта вообще.
Não a encontres nem lhe telefones, mais nenhum contacto.
Я не имею никакого влияния на него вообще.
- Não tenho influência sobre ele.
Вы не чувствуете никакого укора совести, вообще?
Não sentes qualquer tipo de falha de ética sobre tudo isto?
Что, если бы Слоан передумала, или никакого ребёнка вообще не было?
E se a Sloan mudasse de ideias ou não houvesse um bebé?
Результаты ультразвука, который я ей показала, вообще не имеют к ней никакого отношения.
A ecografia que acabei de lhe mostrar ali dentro, não era a dela.
Я вообще не имею к ней никакого отношения!
Isso não tem nada a haver comigo!
Вообще-то, сэр, нет никакого вознаграждения.
Na verdade, senhor, não há recompensa.
Вообще никакого.И если Иванов позвонит,
Nenhuma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]