Вообще ничего Çeviri Portekizce
1,061 parallel translation
Ни денег, ни друзей, вообще ничего.
Nem dinheiro, nem amigos, nada.
Я вообще ничего не чувствую.
Eu não sinto nada.
Он меняет теории посреди дела, потому что у него вообще ничего нет.
Ele está a mudar de teoria a meio do processo, porque não tem nada em que se apoiar.
- Я вообще ничего не говорил.
- Ele não disse nada.
В следующих сезонах эти команды вообще ничего не выигрывали!
Nos anos seguintes, não fizeram nada não prestaram.
Вы наверняка помните очень мало или вообще ничего.
Provavelmente lembra-se pouco ou nada.
Не надо было тебе вообще ничего говорить, понятно?
Nem lhe devia ter dito, OK?
Может этот дурак на самом деле такой охуенный пацан, что его вообще ничего не волнует.
Talvez este idiota... seja um filho da mãe tão mau... que não tem que se preocupar com nada.
Ќе было вообще ничего.
Não havia nada.
Его жена рисовала вас обнаженным. - Вообще ничего такого не припомню.
Não me recordo.
Ты тут вообще ничего не сделал.
Você não fez nada.
- Вообще ничего?
- Nada de nada?
Ты же знаешь, если на меня кричат, я вообще ничего не могу вспомнить
Sabes que quando me gritam não me consigo lembrar de nada!
Я им ничего не сказал. Вообще ничего.
Não lhes disse nada, nadinha de nada, absolutamente nada.
Адвокат сказал, что если я сейчас выеду... то мне вообще ничего не светит.
O meu advogado disse que não me dava mais ao ter a casa... enquanto durasse a partilha de propriedade, mas não mudes de assunto.
Мы вообще ничего не брали!
Nós não levámos nada!
Просто тошно! Как будто он вообще ничего не сделал! "
É como se não tivesse culpas no cartório!
В них не отражается вообще ничего. Кроме нежности.
São tão vazios de tudo... exceto de doçura.
Вообще ничего.
Não há sinais dele? Nada.
Вообще ничего не вижу.
Não vejo nada.
Если вы ее сейчас спросите она вообще ничего не вспомнит о том, что ее уволили
Na verdade, se lhe perguntar agora, ela não se lembra de todo de ter sido despedida.
Тогда вообще ничего не понимаю
Então, não percebo.
Вообще ничего.
Na realidade é "nada"!
Нет, вообще ничего в голову не идёт.
Não. Estou totalmente bloqueada.
Нет, вообще ничего... кроме того, что Рэй почти рассказал Элли правду про Санта Клауса.
Não, nada, a não ser que o Ray ia contar à Ally a verdade sobre o Pai Natal.
Я думаю, они вообще ничего не боятся.
Acho que não têm medo de nada.
Фактически, я вообще ничего не помню.
Aliás, não me lembro de nada.
ты вообще ничего не делаешь.
Estás sempre noutro lado.
Мы сделаем всё так, как я запланировала, или вообще ничего делать не будем!
Ou fazemos como eu digo ou isto acaba aqui!
- Я вообще ничего не говорил!
- Eu não disse nada.
Мы вообще ничего не знаем наверняка.
Não temos nada em concreto...
За городом вообще ничего нет.
Não há nada para lá da cidade.
А может и вообще ничего.
Talvez não seja nada.
Или он собирается сделать что-то, или он вообще ничего не знает, или у него просто ничего нет.
Ou vai utilizá-la, ou não sabe que a tem. Ou não a tem. Sabem o que eu vi?
Ничего вообще не сказал. А вот орал много. Внушал, что я выбрасываю собственную жизнь на помойку.
Só gritou um bocado... e tentou convencer-me que estava a deitar a minha vida fora.
- Вообще не знаете? Вы дружили. У нас ничего не вышло, потому что вы были подругами.
Harry, podes não acreditar nisto, mas eu nunca considerei não dormir contigo um sacrifício.
Работу, где им вообще не придётся ничего делать.
Empregos onde nem precisem de trabalhar.
Вжик - вжик и ничего нет вообще. Ты увидишь.
É fácil, aprenderás.
- Ничего страшного. Ты ведь вообще больше ни в курсе того, что здесь происходит.
Só cobardes fazem telefonemas desses, não vai acontecer nada.
И теперь И сейчас... у меня ничего нет! ... Вообще ничего!
Nada?
Он считает что вообще нет ничего реального..... и что все существует только во сне собаки.
Pensa que não há nada real, e que tudo existe unicamente no sonho de um cão.
А ты ему больше ничего не говорил? Может нас вообще найдут с легкостью.
Disseste-lhe mais alguma coisa para facilitar o trabalho aos chuis?
Вообще ничего.
Absolutamente nada.
Вообще-то, самое малое - это ничего. Но я сделаю чуть больше и поеду с тобой.
O mínimo que posso fazer é nada, mas é melhor ir.
Вообще ничего.
Nada.
А вообще погода ничего.
Quase não chove.
Моника, еще ничего вообще не было, а ты уже такая...
Ainda nada aconteceu, e tu já estás tão...
Поверьте мне, майор, я ничего не желаю кроме, как завершить эту миссию настолько быстро и настолько эффективно, насколько это вообще возможно.
Acredite, Major, só quero que esta missão seja concluída da forma mais rápida e eficiente possível.
- Может, они вообще ничего не значат.
Talvez não queiram dizer nada.
Вообще-то, место для вас было приготовлено там, но ничего.
O seu lugar era este, mas não faz mal.
Я ведь тоже обманщик, твои предки ничего мне не поручали, я вообще им не нравлюсь.
Eu também sou um aldrabão. Os teus antepassados não me enviaram.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего особенного 1759
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439