English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Вообще ни разу

Вообще ни разу Çeviri Portekizce

34 parallel translation
Марта вообще ни разу не была беременна.
A Martha não tem gravidezes nenhumas.
Кажется, меня вообще ни разу в жизни не кусали комары.
Na minha família, nunca ninguém foi picado.
- Вообще ни разу.
- Nem pensar.
Я вообще ни разу не виделась с Варго.
Eu nunca sequer conheci o Vargo.
Банды здесь вообще ни разу не при чём.
Isto não tem nada a ver com gangs.
Вообще ни разу.
Não. De modo nenhum.
- Ладно, ладно, ладно. До того, как ты оторвёшь мне голову, учти, я тут не виноват вообще ни разу.
Pronto, antes que te passes, isto não foi culpa minha.
У меня еще не было секса, вообще ни разу.
Sou muito ansioso em relação a isso.
Вообще ни разу?
Nunca?
Вообще ни разу?
Nada é divertido?
Да мне друг рассказал, я тут вообще ни разу не был.
Um amigo meu falou-me deste lugar. Nunca aqui estive antes.
Вообще ни разу.
Nem um pouco.
Мы Игана вообще ни разу не видели, это невозможно.
Não vemos o Egan há dois dias, não é possível.
То есть, он вообще ни разу не уходил?
Ele não saiu em momento nenhum?
Или же вообще ни разу...
Ou, nenhuma vez, para a maioria das pessoas.
Я вообще ни разу не слышал о Вашем муже Айке.
- Nunca ouvi falar do seu marido, o Ike.
Ни разу за это время не видел Матильды, вообще никого.
Não voltei a ver a Mathilde, nem nenhum dos outros.
Он этот пирог пек так, что я вообще такого ни разу не видел.
Trabalhou naquele bolo como ninguém.
- Ты так выглядишь. - Я ни разу... Я никогда делал этого, вообще-то.
Nunca fiz antes nada disto.
А мои вообще ни разу не заходили.
O meu filho, nunca cá veio.
Ты вообще ещё ни разу не сосался.
Nunca ficou com ninguém!
Что это вообще за хуйня? Я ни разу в жизни не купил ни "куска" музыки.
eu nunca paguei por uma música em minha vida.
С тех пор, как я вообще узнала о ее существовании, прошли недели, и я ни разу о ней не упомянула.
Já se passaram semanas desde que descobri que ela tinha existido e não falei dela uma única vez.
Как вам кесадилья? Знаешь, вообще-то я ее ни разу не пробовала.
- As quesadillas são boas?
Вообще-то, моя дочь ещё ни разу не ходила на свидания. И вряд ли она захочет иметь дело с парнем по имени Бампти.
Primeiro, a minha filha nunca saiu com ninguém e de certeza que não vai começar com um miúdo chamado Bumpty.
Такого вообще-то ни разу не случалось в моей жизни.
Isto nunca aconteceu na minha vida.
И вообще, она пукнула раз 80, и я ни разу не засмеялась.
Ela peidou-se umas 80 vezes e eu não ri nenhuma vez.
Хотя знал, что мы с Доном расстались и почему – ты был с Лизой, потом с Хэлли, и ни разу не позвонил мне из Нью-Гэмпшира, так что не так уж и очевидно, и, наверное, вообще неправда.
E tu sabias que tinha acabado com o Don e sabias o porquê. Tu foste atrás da Lisa, tu foste atrás da Hallie. E tu nunca me ligaste desde New Hampshire.
Мы ни разу пока не обнаружили ни одной улики, ни ДНК, ни волос. - ни отпечатков, ни чего вообще.
As cenas de crime, até agora, não têm nenhuma evidência de DNA, fibras de cabelo, pegadas, nada...
Нет. Вообще-то, я в жизни еще ни разу не дрался.
Na verdade nunca lutei com ninguém na minha vida.
- Вообще ни разу.
Oh.
Даг - единственный, кому мы вообще доверяли, он всё очень ловко провернул и ни разу не подверг нас риску.
Ouve, o Doug é a única pessoa em que alguma vez pudemos confiar, e foi muito inteligente nesta situação. Nunca nos colocou em nenhum perigo real.
Ни разу, вообще-то.
Nenhuma vez, na verdade.
- Вообще-то мы ни разу не встречались.
- Nunca nos vimos. Olá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]