И да Çeviri Portekizce
41,426 parallel translation
Как думаешь, это и к людям относится? И если да, то неужели даже мужа своего узнать нельзя?
Achas que isso também se aplica às pessoas e, se assim for, quer dizer que nunca podemos conhecer bem o nosso marido?
И да, она ездила в Грецию чтобы помочь беженцам из Сирии.
E, claro, ela foi à Grécia ajudar os refugiados sírios.
И да, ты наверняка подхватила грибок.
E sim, vais apanhar pé de atleta.
И да, она также отвечает за любовь, но, будем откровенны, милая, ты скорее с моста прыгнешь, чем снова полюбишь.
E sim, ela também está lá para o amor, mas, aqui para nós, querida, atiravas-te de uma ponte mas não amarias novamente. Eu senti-me assim.
И да, и нет.
- Sim e não.
– Да, я так и подумала.
- Sim, bem me parecia.
Да, и от меня.
E por mim.
– Да, чудесное. Гармония между специями и масалой...
- O equilíbrio dos temperos e da masala...
Хочешь сказать, что демократическая партия сами пришли к тебе и попросили присоединиться? – Ага. Чудно, да?
Espera, estás a dizer que o DRP foi a tua casa e te pediu para seres o candidato deles?
Да, считает тебя таким же секси, как и я.
Sim. Achou-te tão giro como eu.
Но подкорми их внутренних демонов, испугай их, дай им причину разделиться по непохожести, и те же сапиенсы будут бомбить города, врезаться на самолётах в здания, и радостно поведут миллионы своих собратьев в газовые камеры.
Mas se alimentares os seus demónios interiores, se os assustares, se arranjares razões para eles se separarem dos outros, é só ver alguns sapiens a bombardearem cidades inteiras, a atirarem com aviões contra prédios e todos contentes a mandarem milhares da própria espécie para câmaras de gás.
Да, и они тоже по тебе скучают!
E têm montes de saudades tuas também.
Да? Так и сказал?
Ai disse?
Ты тоже в ловушке, как и мы, да?
Estás tão encurralado como nós, não estás?
И раз уж всем так любопытно... да, так и было.
E como toda a gente quer saber... Bolas, sim, fiz.
Да. И мне очень понравилось.
Sim, gostei imenso.
Да, в следующий раз так и сделаю.
Faço isso tudo para a próxima.
И я знал, что он не собирался никого обмануть в тот день, да и потом будет всё время оглядываться.
Sabia que ele não ia vigarizar mais ninguém. E ia andar sempre desconfiado.
И, да, смотрите друг на друга
E sim, observar quem nos rodeia.
- Да. Он закрывает глаза, и Он может слышать это рычание.
Ele fecha os olhos e consegue ouvi-lo a rosnar.
Да, вот и все, не так ли?
Foi isso, não foi?
Да, вы будете, и вы Будет делать это охотно.
Tratas pois e vais fazê-lo de boa vontade.
- ( чанг ) Дайте хотя бы силиконовые стельки, кальций, радио, четыре карандаша и мёд!
Podem dar-me, pelo menos, umas palmilhas de gel, comprimidos de cálcio, um rádio, quatro lápis e algum mel?
- ( бланка ) Да. Мне нужны замкИ, все какие есть, и всё, что годится на баррикады.
Preciso de todos os cadeados que tiverem e de tudo o que sirva de barricada.
- ( никки ) Да, да, я тебя слышу и признательна за твои слова.
Sim. Estou a ouvir-te e agradeço-te, está bem?
У нас явно один и тот же план, да?
Temos ambas um plano semelhante, não achas?
Поэтому ей и нужен нож да и Зверь тоже.
Por isso precisa da lâmina e da Besta.
О, да, и это "Крылья", шоу с Тимом Дейли. "Крылья".
E a série do Tim Daly chama-se "Wings".
Раз мы тут карму чистим и всё такое, дай мне.
Já que estamos "a lavar roupa suja", deixa comigo.
Что посеешь, то и пожнёшь, Дайен Лейн.
Cá se fazem, cá se pagam.
— И нет бы остановиться, а я выехала на проезжую часть навстречу потоку машин — Да?
- Sim?
— Да, да, прошу. И просто провести с нами время, приготовить макароны.
Mas também conviver connosco.
— Ты просто наливаешь воду сюда. — Да. И потом убеждаешься...
Pões aqui a água e certificas-te...
И Совету Безопасности, да.
- E ao Conselho Especial de Segurança.
– Да. А потом "забегал" в местную библиотеку, чтобы почитать и получить доступ к их компьютерам, чтобы я мог следить за своими друзьями и коллегами.
E então, escapo para a biblioteca local, a fim de ler e também para aceder aos computadores, para manter-me actualizado sobre os meus amigos e colegas.
Да. Судя по текстуре и цвету, я сумел соотнести большую часть фрагментов с телом Мелиссы Гудман, самой последней жертвы.
Sim, baseado na textura e na cor, associei a maioria dos fragmentos a Melissa Goodman, a vítima mais recente.
Зак вписывается в этот профиль? – Ну, да. И... и нет.
Bom, sim... e não.
Да, я неплохо поработал над этим вопросом, и полагаю, что теперь готов вернуться в общество.
Sim. Tenho pensado muito no assunto e acredito que estou pronto para voltar à sociedade.
Да, насколько мне известно, так оно и есть, но может наша жертва была связана с миром технологий.
Até onde sei, não, talvez a nossa vítima tinha uma ligação com o mundo tecnológico.
Бут, как я и подозревала. Да.
- Booth, como suspeitei!
Да, и любимым хобби Йена было посещать их блоги и вступать с ними в перепалки.
Sim. E o passatempo preferido do Ian era provocar os membros do grupo nos seus blogs.
Да, и, Дейзи... если
Daisy...
Да, пока... но через несколько лет УМИ с друзьями усовершенствуются, и мы перестанем быть самыми умными существами на планете.
Mas dentro de alguns anos, ela e os amigos vão evoluir e nós deixamos de ser os mais inteligentes.
Да, но жизнь – не соревнование, Дэйзи. Поверь, если я чему-то и научился в этом кресле, так это тому, что нужно радоваться тому, что имеешь.
Acredita, se aprendi alguma coisa nesta cadeira, é que a felicidade vem de aceitar o que tens.
И эти выкрутасы ты называешь подписями. Да.
São detalhes assim que tu chamas assinatura.
- Да, сэр, кажется, так и есть.
- Parece que sim, senhor, sim.
А если бы были избраны, и этот разговор у нас был в конце декабря или начале января, тогда да, Сайрус стал бы президентом, в случае смерти Варгаса.
Se tivessem sido, se estivéssemos a ter esta conversa no final de Dezembro ou no início de Janeiro, então, sim, o Cyrus seria o próximo Presidente se o Governador Vargas morrer.
И коллегия избирателей почти бессильна, да и похожих ситуаций в истории было немного...
Há muito poucos limites sobre o que o colégio eleitoral pode fazer e muito poucos precedentes para indicar o que pode ser feito numa situação como esta...
Черт, да я и сам так говорил.
Diabo, eu dei o discurso político.
Да, конечно, иначе и быть не может.
Sim, estou óptima. Porque não haveria de estar?
И пока ты со мной, ответ на твой вопрос будет "да".
Por isso, desde que estejas comigo, essa resposta será sempre sim.
и даже 158
и дальше 61
и даже сейчас 23
и даже то 21
и дайте мне знать 16
и давно 97
и давай 25
и даже больше 199
и да и нет 60
и далее 29
и дальше 61
и даже сейчас 23
и даже то 21
и дайте мне знать 16
и давно 97
и давай 25
и даже больше 199
и да и нет 60
и далее 29