И да и нет Çeviri Portekizce
1,243 parallel translation
Ну, и да и нет.
Bem, sim e não.
да нет - Марка Антония и выяснить, где он сейчас находится.
quero dizer, de Marco António e pergunta pelo seu paradeiro.
Да нет, я и есть его друг.
Não, eu sou seu amigo.
Да, и что, у них там нет яслей?
Sim, mas eles não têm lá uma creche?
Да, так мы сперва думали, но... нет, как и во многих Древних технологиях, камни должны быть просто инициализированы.
Foi o que pensámos inicialmente, mas não, tal como muita tecnologia anciã, as pedras só precisam de ser iniciadas.
Я не сказал "да", но не сказал и "нет".
Ainda não disse que sim, mas também não disse que não.
У тебя нет никаких болезней, да и ни у кого из нас их нет.
Não há nada de errado contigo, ou com nenhum de nós, afinal.
Да нет, просто надоело слышать одно и то же : "Ты скоро встретишь симпатичного незнакомца".
Não, é só que, quantas vezes se pode ouvir, "Vais conhecer um lindo desconhecido"?
Нет и да.
Não e sim.
Да, может и так, но у них нет утки в апельсиновом соусе.
A sobremesa é boa, mas não tinham pato com laranja.
Ну нет, не как женщину... а... да и не боится, а как-то... ну как-то...
Bem, não, não como uma mulher mas... Não tem medo, mas... mas...
- Нет. Да, я тоже слышала. Она где-то подобрала маленького крестьянского мальчика и взяла его к себе, словно бездомного щенка.
Ouvi o mesmo, viu um filho de camponeses à beira da estrada e levou-o como a um cão abandonado.
И да, и нет : неплохая тачка, но бывают и получше.
Sim e não. Bom corpo, mas aborrece-me um pouco.
Да. И поскольку на окнах нет штор, он, как и мы, в курсе всего, что происходит.
Como não há cortinas, ele é como nós, vê tudo.
Они могут разойтись по углам, да и 50-ти передатчиков у меня нет.
São móveis e não tenho 50 transmissores.
Да нет, черт, не в этом проблема. Они потому так и глазели, что поверили в то, что ты директор!
Eles ficaram chocados porque acreditaram que você era o presidente.
- Да, да. Это часть меня. Одна половина меня так и сделала, но другая половина - нет.
Parte de mim fêz isso, mas a outra parte não.
Да нет, ты и, правда, придумал блестящий план.
Foi um plano brilhante depois de tudo.
Да и рано ещё. Нет никого.
De qualquer maneira, não haverá ninguém aqui.
Да нет. Это жизнь, только и всего.
Não... é apenas a vida.
Но... да, именно так, хотя нет, ты ведь ещё замужем за Эдди-Филином, а я женат на Монике, плюс ещё я и мертвец к тому же.
Mas se... Sim, sim. Mas não, não, porque ainda estás casada com o Eddie, o mocho.
Да так. - Может быть потому, что когда его нет, здесь только ты и я, а не ты, я и Сэм, что было бы легче? Неважно.
- Por nada, nada de importante.
Да, почему бы и нет?
Sim. Que se lixe.
А затем, что бы она не сказала, да или нет, так и будет.
E depois, quer ela diga que sim ou que não, acabou-se.
Да может еще ничего и нет.
O cancro de pele tem tratamento. Certo. Por isso, vais ficar bem.
Да и отца нет рядом, когда он особенно в нем нуждается.
E seu pai nunca estava quando precisava.
И да, все они скорее всего ужасны. И заставляет меня чувствовать лучше, потому что у меня нет мечты.
E sim, é provável que sejam todas muito más, o que me fará sentir melhor por não ter sonhos.
А Шейн нет, да и ты еще до судебного процесса доиграешься.
Sim, mas o Shane não. E estás prestes a provocar um processo judicial.
- Да и нет. - Ты дворянин?
- És nobre?
Нет, но он - может и да.
Não, mas talvez ele seja.
Да, мы можем сделать такой вывод, и у нас ничего нет.
Podemos assumir isso e não temos nada.
Нет, нет, это не я. Да, вы увидели Терезу, запаниковали, схватили нож для бумаг и закололи ее.
Surpreendeu a Teresa, ficou em pânico pegou no abre cartas e esfaqueou-a.
- Да, и воды нет.
- Sim, e não há água.
Нет, возможно. И я это сделал. Да.
- Não é nada, fiz essas vendas todas.
Может и да, а может и нет.
Talvez funcione, e talvez não.
Да нет, с ним все будет в порядке, если его оградить от яркого света, громкой музыки и толп людей.
- Ele é perigoso? - Não, ele fica bem, desde que o afastem de luzes fortes, música alta e multidões.
Да, и я этим горжусь. Нет. Вы ни при чем.
Pois, que eu lhe dei de forma merecida.
Да нет, я счастлив, и я нехотел обвинять susan.
Não, não. Estou feliz, e não quero que seja a Susan a tratar de tudo.
Моргните один раз, если да и два - если нет.
Pisque uma vez se for sim, duas vezes se for não.
Нет, но его отец - да, и это ему я пообещала
Não, mas o pai dele tem, e foi a ele que eu prometi.
Да. Почему бы и нет.
Sim, porque não?
Нет, да и не нужно было.
Não, não preciso.
Нет, и... да.
Não... Sim.
- Да, но может и нет.
Mas talvez já não seja assim.
И да, и нет... Это как бы несчастный случай.
- Bem, atacou e não atacou.
- И ты сказала, да, верно? - Нет..
E aceitou, certo?
Да, Джордж Мерчант, земля ему пухом, хотел купить эти земли, и поручил это, Мартину Бловеру, земля ему пухом, и я подумала, почему бы нет.
O George Merchant, que repouse em paz, queria comprar este terreno, por isso, mandou-me o advogado, o Martin Blower, que repouse em paz, e a oferta agradou-me.
Еды практически нет, да и бензина тоже.
Estamos praticamente sem comida e sem combustível.
Не могу объяснить, Келли, да и времени нет.
Não consigo explicar, Callie, nem tenho tempo para isso.
Да здесь и нет растениеводческих ферм.
Além disso, não existem mais quintas em redor.
Мы никогда не смотрим на звёзды. Да в городе их и нет.
Já não se vêm estrelas, pelo menos em Los Angeles.
и даже 158
и дальше 61
и да 1626
и даже сейчас 23
и даже то 21
и дайте мне знать 16
и давно 97
и давай 25
и даже больше 199
и далее 29
и дальше 61
и да 1626
и даже сейчас 23
и даже то 21
и дайте мне знать 16
и давно 97
и давай 25
и даже больше 199
и далее 29