И даже хуже Çeviri Portekizce
74 parallel translation
И как поступили мы, знавшие эту притчу... знавшие, что слова эти были ложью и даже хуже, чем ложью?
Era a velha história do bode expiatório. E aqueles de nós que sabiam bem mais?
И даже хуже.
Ainda é pior.
Мы почти банкроты, и даже хуже - мы в Альбукерке.
Estamos quase falidos.
Ты не сможешь воспитывать своего сына. Ты ещё глубже опустишься в ад, и даже хуже, потянешь Майка за собой.
Não estás a pagar os teus pecados, estás a afundar-te no Inferno e o pior é que vais arrastar o Micah.
Они работают в супермаркетах, на заправках и даже хуже...
Eles trabalham aqui, no supermercado, no posto de gasolina ou pior.
И даже хуже, только 150,000 из них осталось.
E ainda pior, restaram apenas 150 mil deles.
И даже хуже : в чём-то лживой.
Ou, pior ainda, uma espécie de mentira.
И даже хуже, я могу его ранить, или убить.
Ou pior, posso feri-lo, ou até matá-lo.
И даже хуже остальных!
Ou ainda pior que os outros.
Они будут жечь тебя, и резать тебя, и даже хуже.
Vão queimar-te, cortar-te entre outras coisas piores.
Он собирается вернуться к апокалипсису и даже хуже.
Ele vai trazer o Apocalipse e coisa pior.
Мне придется угрожать тебе так же, как я угрожал и ему, или даже хуже.
Vou ter que te tratar tão mal ou ainda pior do que a ele.
Где богатенькие клиенты могут сотворить что-нибудь подобное и даже хуже с жертвами.
- Onde os maiores clientes podem fazer coisas assim ou piores às vítimas.
Сэм и Дин, если вы читаете это, значит я мёртв... или даже хуже.
"Sam e Dean, se estão a ler isto, eu estou morto... ou pior."
Каждое слово и даже хуже.
Tudo o que ele disse e pior.
И даже хуже. Нелли Юки разгромила меня в "Women's Wear Daily."
E para piorar, a Nelly Yuki acabou comigo na Women's Wear Daily.
Сколько раз наш местный Уайетт Эрп оказывался в таких ситуациях и даже хуже, и сколько раз он получал выговор за это?
Quantas vezes aqui o Wyatt Earp se coloca em situações dessas ou piores e quantas vezes é que o repreendeu?
Здесь все отели будут такими же или даже хуже, и у меня появилась идея.
Não. Todos os hotéis serão iguais a este, ou piores! - Eu tive uma idéia.
Я лгал, крал, убивал и даже хуже.
Menti, roubei, matei... e fiz coisas piores.
Я погряз в тратах и даже хуже это мешает моей игре.
Esta despesa arruinou-me. E pior ainda, interfere com o meu jogo.
Но ты такой же, как и все. - Даже хуже. Они-то хоть меня не поучают.
Mas você é como todos os outros, aliás, pior... porque os outros não me fazem sermões.
И вернется на свою землю. Или, что еще хуже, приведет их сюда, чтобы разграбить мои драгоценные владения. Или даже присоединится к пиру в честь меня.
Regressaria com eles à sua terra ou pior ainda, guiá-los-ia para saquear as minhas preciosas coisas, e inclusivamente, desfrutaria de um festim á minha conta.
И что бы ни случилось с нами, это же случится и с вами. Может, даже хуже.
O que nos acontecer, acontecer-lhe-á também a si.
Время идёт, и всё становится только хуже : люди, машины, войны. Даже погода!
Tudo vai de mal a pior... os homens, as máquinas, as guerras... até o tempo.
Ты такой же лицемер как и все, даже хуже
Até estavas para a trair.
И даже хуже.
E pior que isso.
А, может даже закроют в психушке. А, может и хуже. И вас тоже.
Não, seria preso e amordaçado, até talvez metido num manicómio.
И даже хуже.
Fica pior.
И тебе нужно защищать убийцу. Даже хуже.
E és chamado a defender um assassino.
Как психиатр ты даже хуже, чем зять. И ты никогда не станешь актером, потому что у тебя нет таланта.
És pior psiquiatra do que genro... e nunca terás emprego como actor, porque não tens talento.
Хуже даже не ложь, а то, что он не поверил мне и сбежал.
Não me importa se ele mentiu, mas sele deveria ter confiado em mim, e não ter fugido!
Или ты и правда боишься, что я сделаю его несчастным, или ты боишься, что я сделаю его счастливым. Или просто по привычке ты гадишь на всё, что движется. Да даже не важно, потому что независимо от причины, ты будешь делать только хуже.
Ou estás realmente com medo que eu o faça infeliz, ou tens medo que eu o faça feliz, ou simplesmente não consegues parar de lixar tudo o que mexe, mas não interessa porque qualquer que seja a razão, só vai piorar as coisas.
Он выглядел даже хуже, чем я и с ним был красивый молодой человек.
Ainda era menos atraente do que eu e estava rodeado de uns quantos belos jovens.
- Даже если я только подумаю о том, чтобы дезертировать, Пенелопа и другие сделают мою жизнь адом, или хуже, чем адом.
- Mesmo que eu quisesse desaparecer a Penelope e as outras fariam a minha vida num inferno, ou mais do que já está.
Вот и славно, потому что это было бы даже хуже самого преступления.
Ótimo, porque esconder seria pior do que o próprio crime.
Всё куда хуже и безумнее, чем вы можете себе даже представить.
Isto é maior e mais louco do que possam imaginar.
А это означает, что если мы облажаемся, даже незначительно, то получим неслабый пинок под зад, или умрем а то и еще хуже.
E significa que se fizermos porcaria, por pouca que seja somos presos, ou morremos, ou pior.
- Даже не знаю, что хуже : если она выберет Вильяма, и он умрет, или если она выберет меня, и он выживет.
Não sei o que é pior, se ela escolhe o William e ele morre, ou se me escolhe a mim e ele vive.
Я наивно полагала, что если я смогу найти путь путешествовать сквозь время, вещи улучшатся, будет утопия, но вот мы здесь, на столетие позже, и все стало даже хуже.
Sim, acreditei ridiculamente que, se descobrisse uma maneira de viajar no tempo, então as coisas teriam melhorado. Uma utopia teria emergido. Mas aqui estamos, cerca de um século depois, e as coisas pioraram mesmo!
Оу, даже хуже, он уже нашел его. Я только что со дня отца и сына в Луторкоп.
Pior ainda, já o encontrou.
Даже не знаю, что хуже : Жалость, когда ты попал и убил птицу или стыд, когда промахнулся.
Eu não sei o que é pior, pena quando se atinge um pássaro, ou o vergonha quando se falha.
Даже не знаю, что хуже - бледная задница Марти или бокал смеси мальбека и пино Беверли.
Não sei o que é pior se o rabo branco do Marty ou a mistura de Malbec e Pinot da Beverly.
Я рад, что ты можешь найти способ унизить меня даже когда все и так хуже некуда.
Fico feliz por ainda arranjares tempo para implicar comigo enquanto tudo cai aos bocados
Боже, с Дженной и Дрю всё даже хуже, чем я думал.
Credo, a Jenna e o Drew estão ainda piores do que eu pensava.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Será possível? Gosta de pores-do-sol, grandes caminhadas na praia e de fazer o que for preciso para restaurar o poder que a sua família costumava ter, mesmo que isso signifique torturar, assassinar ou pior.
И хуже всего, что я даже не могу это доказать.
Está a dar cabo de mim porque nem o posso provar.
Он похитил американского ребенка И, что хуже, она даже не его дочь
Ele raptou uma criança americana e para tornar isso pior, ela nem sequer é filha dele.
Даже если я позволю тебе уйти там тоже самое, только хуже но ты будешь победителем, но не лидером и у тебя не будет меня ты не знаешь этих людей я знаю они говорят что я не могла контролировать тебя
Mesmo que eu te deixe ir, é a mesma coisa lá fora, apenas pior. E, serás um vencedor, mas não um líder. E não me terás a mim.
И если честно, я даже не знаю сделает это нас лучше или хуже.
Honestamente, não sei se vai fazer melhorar.
И даже не пытайтесь встать между мной и вашим отцом, иначе будет только хуже.
E não se tentem intrometer entre mim e o vosso pai, só vai piorar as coisas.
Но сейчас ты свободна, И тебе даже хуже.
Mas, agora saíste e estás ainda mais doente.
и даже 158
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25
и даже сейчас 23
и даже то 21
и даже больше 199
и даже очень 27
и даже не думай 18
и даже тогда 45
и даже не знаю 21
и даже лучше 37
и даже более того 25