Дело в шляпе Çeviri Portekizce
99 parallel translation
Я пару раундов давал ему использовать левую, но только он решил, что дело в шляпе, я ему врезал - левой, и правой, и левой.
Deixei-o atacar-me com a esquerda durante alguns rounds, quando ele pensava que estava a ganhar, dei-lhe um golpe seco... com a esquerda, com a direita, com a esquerda.
Покажем ему пленку, и дело в шляпе.
Mostramos-lhe a película, e é fácil.
Паяльник... И дело в шляпе.
Basta um pouco de gasolina, um maçarico.
Я дам тебе подсказку : заплати алименты, и дело в шляпе.
Disse que a ideia de voltar ao tribunal foi tua.
- Да, дело в шляпе!
- Na mala.
Он встретил Скавулло и теперь думает, что дело в шляпе.
E acha que já tem tudo no papo. Tu és um rapaz bonito.
Встретить известного продюсера - и дело в шляпе.
Um homem com poder, que mexa os cordelinhos.
Скажи это ему, и дело в шляпе.
Diz-lhe isso a ele, e não falhas.
- если понравишься его матери, считай, дело в шляпе.
Dares-te bem com a mãe dele é como fechar o negócio.
- Он сказал что дело в шляпе. - Как обед?
Como foi o almoço?
- Дело в шляпе.
- Está no papo.
- 200 баксов, и дело в шляпе!
- Dê-me $ 200 e está feito.
Доберешься до автобуса, и дело в шляпе.
Se conseguires chegar ao autocarro, estás a safar-te bem.
Если она согласится - дело в шляпе.
E se ela disser sim, estás dentro.
Дело в шляпе.
É certinho!
Ну, значит, дело в шляпе.
Então, fica decidido.
Ещё семьдесят один раз вот так, и дело в шляпе "
Outras 71 assim, e já está no papo.
Вынимаем клапан из тигля и дело в шляпе.
É só tirar o pistão do molde... e pronto.
Я просто хочу попробовать разогнаться до 200 миль в час, всего один раз, и если мне удастся, я отчалю в Новую Зеландию счастливым и дело в шляпе!
Só quero tentar passar dos 320, só uma vez. Depois de conseguir, volto para a Nova Zelândia e um abraço.
Можете считать, дело в шляпе, зуб даю!
Mas está seguro. Está bem trancado. Acredite.
Вы произносите пару молитв и дело в шляпе.
Diz algumas orações e é só isso.
Дело в шляпе. - Ладно.
- Repara.
Точно, одно пирожное - и дело в шляпе, папа.
Sim, pai, a tarte resolvia a coisa.
Дело в шляпе?
Já acabou?
Мы всё забудем, и дело в шляпе?
E esquecemos tudo? Ficamos quites?
Дай мне и Гарви три ночных, и дело в шляпе, блядь.
Dá me 3 noites a mim e ao Garvey, e acabo com o caso.
Пара добротных жучков, миникамер наблюдения и две, максимум три недели работы. И всё, бля, дело в шляпе.
Uns bons microfones, umas câmaras de vigilância, umas horas de trabalho, durante 2 ou 3 semanas no máximo, é tudo o que este caso precisa.
Они считают дело в шляпе, и перестали стараться.
Toca... Eles acham que já ganharam então pararam de tentar.
Мы пригласим их на ужин, они полюбуются твоими малышками с близкого расстояния, и дело в шляпе.
Levamo-los a jantar, eles admiram as raparigas de perto e depois fazemos negócio.
И дело в шляпе.
E já está.
Обручальное кольцо, предложение - и дело в шляпе.
Anel no dedo direito entregue.
Студенты Бэйлора увидели, что всех их друзья у нас. И дело в шляпе.
Logo, todo o pessoal de Baylor começou a ver os amigos no nosso sítio e entrámos.
Я включю маяки, сирены, дело в шляпе, так что каждый чертов гангстер в этом городе узнает где ты получаешь наличные!
Falo de luzes, sirenes, isso tudo, para que todos os bandidos de merda desta cidade vejam como tu ganhas a vida!
Потом, когда грабители ушли с пустыми руками, вы убили своего напарника, и дело в шляпе.
Então, quando os ladrões saíram de mãos vazias, você atirou no seu sócio e ganhou uma fortuna.
Вервульфы превращаются в полнолуние значит... - дело в шляпе...
Lobisomens a transformarem-se durante a Lua Cheia... tão 2009.
Нанесите краску и знаки отличия соответствующие вашему округу, и дело в шляпе.
Acrescente o esquema de pintura e logótipos de seu governo municipal local e está no negócio.
Да, дело в шляпе.
- Óptimo. Já são nossos.
Я как увидела его, сразу поняла, что дело в шляпе.
Soube que ficava com ele assim que saiu do avião. - Mesmo?
Тебе нужно было сохранить незапятнанную репутацию всего на год, получить эту стипендию и дело в шляпе, сынок.
Só precisavas manter-te na linha mais um ano, ganhar a bolsa e tinhas conseguido, filho.
Дело в шляпе.
Vai ser canja.
Значит, дело в шляпе.
Descontraia-se.
- Дело в шляпе!
- Na mala.
Дело в шляпе.
Ali mesmo.
Теперь дело в шляпе.
Está garantido.
Считай, что дело в шляпе.
- Digo-lhe já,
- Дело в шляпе.
- Já ganhamos.
И дело... в... шляпе.
E... já... está.
- Дело в шляпе.
Já está ganho.
Считай, дело в шляпе.
É só pôr no bolso!
- МакКуин, дело было у вас в шляпе!
- McQueen, tiveste a vitória no saco!
Ну, а может просто все дело в твоей шляпе.
Se calhar, é o teu chapéu.
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело вот в чём 122
дело в ней 19
дело в том 4465
дело в том что 35
дело в нас 52
дело во мне 241
дело в тебе 136
дело в другом 44
дело в 57
дело верное 24
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в шляпе 28
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело ваше 63
дело в вас 21
дело в этом 97
дело важное 16
дело в деньгах 48
дело вовсе не в этом 24
в шляпе 28
дело не в нем 48
дело не в нём 22
дело твоё 73
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198
дело твое 69
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
дело не в этом 1170
дело не в тебе 407
дело не в деньгах 247
дело сделано 378
дело номер 54
дело не во мне 198