Другого выхода нет Çeviri Portekizce
291 parallel translation
Другого выхода нет.
É a única solução, Melly.
Если другого выхода нет - смелость не нужна.
Se não tivermos coragem, não podemos fazer mais nada.
Другого выхода нет.
- Tem algo melhor para tentarmos?
- Мы сломаем замок, другого выхода нет.
Temos que derrubar a porta.
Другого выхода нет.
Não há alternativa.
Другого выхода нет, Крис...
Não há outra saída.
Другого выхода нет.
Mais nada.
Другого выхода нет.
Não há outra saída.
Майк, другого выхода нет.
Vá, Mike. Temos de o fazer.
Им придется, потому что другого выхода нет.
Eles conseguirão porque é importante.
Знаю, но другого выхода нет.
Eu sei, mas não temos alternativa.
Реджи, другого выхода нет.
Reggie, não há nada a fazer, vais ter de passar a noite dentro.
Другого выхода нет.
Este será o nosso modo.
Другого выхода нет.
É a única maneira.
Извините, но другого выхода нет.
Sinto muito, mas não há outra maneira.
Другого выхода нет.
Imagina se não tentássemos.
Ели они не уйдут, другого выхода нет.
Se eles não saírem, não há outra opção.
- Другого выхода нет.
- Outra maneira não existe.
— Другого выхода нет.
- Não temos escolha, Nix.
Но если другого выхода нет, можете.
Mas traga as armas se precisar.
Другого выхода нет, Оуен.
É a única forma, Owen.
- Другого выхода нет.
É a única forma.
Я понимаю, ваши чувства. Я только прошу, - если мы решим, что другого выхода нет,... чтобы всё прошло как можно более мирно. Отлично.
Compreendo os sentimentos de alguns de vocês. saibamos causar o mínimo possível de dor.
Если ты скажешь нет, у меня не будет другого выхода, как только убить тебя.
Se recusar, não terei outra opção senão matá-la.
Но тут нет другого выхода, если хочешь найти что-нибудь стоящее.
Tens que te esforçar para encontrar algo valioso.
У вас нет другого выхода.
O senhor não tem saída.
Быть любимым вами или умереть Мне нет другого выхода.
Ser amado pela senhora ou morrer. Näo tenho outra saída.
Уверен, что нет другого выхода?
Certamente, deve haver outra saída.
У нас нет другого выхода.
Näo há outra forma.
" нас нет другого выхода.
Estamos cercados!
Извини, но другого у нас выхода нет.
Desculpa, mas não há mais nada que possamos fazer.
Нет другого выхода, только вариант Джека, Бен.
Não há outra solução a não ser a do Jack, Ben.
Вы уверены, что нет другого выхода?
Tem a certeza que não há outra maneira?
Я не знаю, что ты задумал, но кроме этой двери, из помещения нет другого выхода. Не беспокойся.
A única forma de sair daqui é por aquela porta.
Я знаю. Но у нас нет другого выхода.
Claro, mas é a única solução.
У нас нет другого выхода.
Não tem alternativa.
Нет другого выхода, Чакотэй.
Isto está fora de questão Chakotay.
Прости Ённи, но у меня нет другого выхода.
Desculpe. Mas esta é a única maneira.
Я хочу- - Нет, мне надо, чтобы вы поняли, что у меня просто нет другого выхода.
Eu quero Quero, não.
- Но у меня нет другого выхода.
- Não há outra maneira.
Да, у меня нет другого выхода, если только у Вас нет других идей.
É o meu dever. A menos que tenhas alguma ideia.
[Песнопение] - Нет другого выхода.
É a única maneira.
У нас нет другого выхода?
Essas são as únicas opções?
Но у нас нет другого выхода.
Vira o barco!
Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
Mas não temos alternativa. a não ser seguir em frente.
У нас нет другого выхода кроме войны.
Não temos alternativa, senão a guerra.
Здесь нет другого выхода, кроме главного....
Só temos a saída da frente...
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
Não queria que isto acabasse assim, mas agora não tenho escolha.
Неужели нет другого выхода?
Não há outra saída?
Но у нас нет другого выхода.
Mas é a nossa melhor hipótese.
У нас нет другого выхода, как использовать ЭТО.
Não temos escolha senão usar aquilo.
другого выхода не было 24
выхода нет 179
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
выхода нет 179
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520
нет необходимости 348
нет никого 158
нет связи 64
нет сети 24
нет и нет 215
нету 548
нет выхода 33
нет имени 19
нет ничего 520