Другого шанса не будет Çeviri Portekizce
75 parallel translation
Только не облажайтесь. Другого шанса не будет.
é a última oportunidade.
Если Вы откажетесь, другого шанса не будет.
Se não aceitar, não haverá mais oportunidades.
Другого шанса не будет.
Talvez não tenhas outra chance.
Но для женщины, чьи головокружения превращают полёты в подвиг, другого шанса не будет.
Mas isso não serve de nada a uma mulher... cujas vertigens tornam os voos grotescos.
Я думаю другого шанса не будет.
Pode ser a única oportunidade.
Другого шанса не будет.
Não irá haver outra hipótese.
Другого шанса не будет.
Não poderás remediar.
Другого шанса не будет.
Não teremos uma segunda oportunidade.
- Другого шанса не будет.
É agora ou nunca. Vamos.
У тебя осталось 20 секунд и другого шанса не будет.
Tens 20 segundos, ou não terás outra oportunidade.
Если при выходе из сверхсветовой не найдем их, другого шанса не будет.
Se não os encontrarmos da próxima vez que sairmos de velocidade FTL... não teremos nova oportunidade.
Другого шанса не будет.
Não falhes comigo outra vez.
Другого шанса не будет.
Não vai ter outra hipótese.
- Вы сами сказали, что другого шанса не будет.
Disse que não haveria outra oportunidade.
Другого шанса не будет.
Não terá uma segunda oportunidade.
Другого шанса не будет.
Pode ser a nossa última oportunidade.
- Ну, другого шанса не будет, я это забираю.
É a tua última oportunidade. Vou ter que levá-lo.
Другого шанса не будет. Да и этот не слишком обнадёживает.
Esta é a nossa única oportunidade, mas decerto é muito limitada.
Слушай, Ария, другого шанса не будет.
Aria, não podemos correr mais riscos.
У нас не будет другого шанса. - Почему это?
Não é preciso correr riscos.
Губернатор, у вас не будет другого такого шанса. Попасть в заголовки самых разных газет.
Sr. Governador... para si... esta é uma ocasião inesperada para aparecer nos jornais
Другого шанса у вас не будет, адмирал.
Não teremos outra oportunidade, Almirante.
У нас не будет другого шанса. Наше время пришло.
Veja duas gajas boas às 12 horas!
У меня не будет другого шанса позвонить.
Não sei quando posso ligar de novo.
И мне кажется, очень скоро у нас уже никогда не будет другого шанса.
E eu acho que muito em breve... nós não vamos ter outra hipótese.
У нас не будет другого шанса. Мы должны действовать или сейчас или никогда.
Temos de avançar agora, senão, nunca avançaremos.
Дорогая мамочка, не сердись на меня но я считаю, что другого такого шанса в моей жизни просто не будет.
Querida mão, não fiques zangada comigo. Eu acredito que esta é a hipótese da minha vida. O teu Friedrich.
Я... У меня не будет другого шанса сделать этого.
Eu... não é que fosse alguma vez fazê-lo.
У меня не будет другого шанса.
Não vou correr riscos.
Правда. Но ты же знаешь, что возможно другого шанса у меня не будет.
Sabes que esta pode ser a minha última oportunidade.
У тебя не будет другого шанса.
Não terás outra oportunidade destas.
У нас не будет другого такого шанса в течении семи месяцев.
Só teremos outra oportunidade destas dentro de sete meses.
Потому что, если ты промедлишь, у тебя возможно не будет другого шанса.
Porque se esperar, pode não ter a hipótese.
Другого шанса у нас не будет.
Não temos outra oportunidade.
Отставить. У нас не будет другого шанса спасти этот вид.
É a única hipótese que temos de os salvar.
Другого такого шанса не будет.
está é uma oportunidade de uma vida.
Другого шанса никогда не будет!
Eu nunca vou ter outra oportunidade nisso, nunca!
И если мы ничего не найдём до нашего ухода, у нас не будет другого шанса.
E se não encontrarmos antes de irmos embora, nunca mais teremos outra hipótese.
Я объяснила, что, возможно, у него не будет другого шанса попрощаться.
Só lhe expliquei que esta podia ser a sua única oportunidade de se despedir.
Неужели для него не будет другого шанса?
Mas ele não deveria ter outra oportunidade?
У тебя никогда не будет другого шанса одолеть его.
Nunca mais terás outra oportunidade de derrubá-lo.
Другого шанса у меня не будет.
Não terei outra oportunidade.
У тебя не будет другого шанса.
Tu não terás outra oportunidade.
Если я не сделаю этого сейчас, то у меня никогда не будет другого шанса.
Se não fizer isto agora, nunca terei uma oportunidade.
Не напортачьте. У нас не будет другого шанса.
Não estraguem tudo, não teremos outra hipótese.
У нас не будет другого шанса.
Nunca mais teremos outra oportunidade assim.
Если хочешь остановить Пшика, у тебя не будет другого шанса.
Se queres apanhar o Bombista Sibilante, não vais ter outra oportunidade.
Если мы промахнемся, у нас не будет другого шанса.
Se falharmos, não teremos outra oportunidade.
Потому что другого шанса стать родителями у нас не будет.
Aquela criança é o mais perto que chegaremos de sermos pais.
У нас не будет другого шанса.
- Não vamos ter outra oportunidade.
Другого шанса у нас не будет. Ты ждешь слишком долго.
Não teremos outra hipótese como aquela, esperaste de mais.
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
другой 970
другой мир 27
другой парень 63
другой раз 20
другого выбора нет 38
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другому 4841
другой день 18
другом 137
другого выхода нет 177
другого пути нет 112
другое дело 335
другого 110
другое 311
другой человек 50
другому 4841