English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / И каждую ночь

И каждую ночь Çeviri Portekizce

329 parallel translation
Мы были вместе со дня нашей первой встречи, каждый день и каждую ночь.
Estamos juntos todos os dias e noites desde que nos conhecemos.
Молись сегодня и каждую ночь.
Faça suas orações hoje e nunca mais as esqueça.
Норма Дженнингс, я любил тебя каждый день все последние 20 лет и каждую ночь ты приходишь ко мне в моих снах.
Norma Jennings, amei-te cada dia dos últimos vinte anos. E sonho contigo todas as noites.
"Каждый день и каждую ночь " Кто-то рождается, чтобы радоваться свету
Todas as manhãs e todas as noites, alguns nascem para o doce prazer.
[Мужчина] Почти каждую ночь я вижу один и тот же сон.
Tenho o mesmo sonho quase todas as noites.
И каждую ночь, ладно?
Valeu?
Поэтому вы изменяете людей и вещи каждую ночь.
É por isso que muda pessoas e coisas todas as noites.
И каждую ночь.
E todas as noites.
По крайней мере, мне не нужно ложиться спать на одной и той же стороне кровати каждую ночь, или провести расческой по волосам пятьдесят раз, или есть один и тот же завтрак каждое утро, или заглядывать на последнюю страницу книги перед тем, как приступить к ее чтению, или поднимать...
Eu não tenho de dormir todas as noites do mesmo lado da cama, escovar o cabelo precisamente 50 vezes, comer o mesmo ao pequeno-almoço todos os dias ou ler a última página do livro antes do início, ou...
И каждую ночь кого-то убивает.
Todas as noites, está a matar toda a gente.
Почти каждую ночь, я лежу в кровати и думаю об этом.
Quase todas as noites me deito a pensar nisso.
И каждую ночь мне снилось одно и то же.
Tenho todas as noites o mesmo sonho :
Каждый день он пристегивал меня наручниками к своей постели, и каждую ночь он говрил, что когда я ему надоем, он пристрелит меня, без всякого сожаления.
Todos os dias, algemava-me à cama e todas as noites dizia que quando estivesse farto de mim, talvez me matasse em vez de me usar.
Я так и вижу тебя, сидящим в своем кресле-качалке, наблюдающим закат над горами каждую ночь.
Já te estou a imaginar sentado na tua cadeira de baloiço, a ver o Sol pôr-se sobre as montanhas todas as noites.
И так каждую ночь?
E dizer que é o mesmo todas as noites...
И бандиты нападают на нас каждую ночь.
E os bandidos atacam-nos todas as noites.
Каждую ночь я лежал без сна, и все думал, нам нужно всего две тысячи долларов.
Passo noites acordado a pensar : "Só precisamos de US $ 2.000."
До свидания, Томми... и не забудь, каждый день, каждую ночь... что всегда и везде...
"Adeus, Tommy..." "e lembra que todos os dias, todas as noites..." que sempre e sempre... te amarei.
Я буду изменять своей жене каждую ночь с вице-президентами, советами директоров и бухгалтерами... Мой дом здесь.
Todas as noites seria infiel à minha esposa com vice-presidentes, conselhos directivos, mangas-de-aIpaca...
И так каждую ночь.
Faz isto cada noite.
Каждую ночь майора мучил один и тот же неотступный кошмар.
Noite após noite, o Major era acometido pelo mesmo pesadelo recorrente.
Маволе - как раз один из тех двоих, кто погиб на задании, и вот теперь он каждую ночь мне снится... и именно его Рэймонд...
ainda que todas as noites, no meu sonho, seja ele... Seja ele que o Raymond...
Там моя студия. Каждую ночь я ухожу в самоволку, я иду домой и рисую.
Para a semana vou a Paris e daqui a seis meses vou expor!
Каждую ночь когда мы ложимся спать так близко друг от друга, я только и думаю об этом. Хочу дотронуться до вас, взять вас в свои руки, ощутить вас.
De cada vez que nos deitamos, vejo-a dessa maneira e tenho ganas de a tocar, de a abraçar e sentir.
И я попыталась представить, как эти большие фиолетовые цветы будут выглядеть на стенах моей комнаты каждую ночь, когда я буду засыпать и каждое утро, когда я буду одеваться.
Tentei imaginar como ficariam aquelas flores púrpuras nas paredes do meu quarto todas as noites quando estivesse a adormecer e todas as manhãs quando me vestisse.
- И так каждую ночь? - Да.
- É assim todas as noites?
Я слышу их вой каждую ночь, видел их следы и собрал их кал.
Perseguindo fantasmas. Ouço-os todas as noites, vi-Ihes os rastos e recolhi as suas fezes.
- Да. Одно и то же каждую ночь.
Ela faz o mesmo toda noite.
Я приду завтра ночью и буду делать то самое шоу, которое делаю каждую ночь.
Farei o mesmo programa que faço todas as noites.
Каждую ночь я вижу один и тот же сон.
Tenho o mesmo sonho noite após noite.
Видеть один и тот же сон каждую ночь!
Todas as noites aquele sonho horrível.
Знаешь, я здесь каждую ночь думал о своей жене и своих детях.
Sabes, todas as noites aqui na Sicília, eu sonho com a minha mulher e com os meus filhos,
Мы ведь знаем, что каждую ночь мне снится один и тот же сон. - Зачем...
nós sabemos que os sonhos são sempre os mesmos, porque é que temos que...
Мой отец служил пограничником и всю жизнь только и делал, что не давал людям переходить через границу. Каждую ночь в течение 15-ти лет он ходил и ровнял полосу между Мексикой и Аризоной, а утром вьiсматривал в пьiли, нет ли там следов.
Durante 15 anos, ele limpava a estrada entre o México e o Arizona, e todas as manhãs ia à procura de pegadas na poeira.
Вот уже два года, каждую ночь, мне снится один и тот же сон :
Durante dois anos, Rezei para ser morto.
Я боялась умереть. Каждую ночь стояла и смотрела на своих малышей, не зная, что делать.
Ficava de pé toda a noite, a velar os meus filhos à procura duma solução.
Тогда он порезал свое запястье и дал тебе отпить и тогда ты стала вампиром и была им затем каждую ночь.
Cortou o pulso e alimentou-te com o sangue dele... Tornaste-te uma vampira... e nunca mais deixaste de o ser.
И знаешь, хотя я здесь, навещаю тебя каждую ночь.
Embora esteja aqui, visito-te todas as noites.
" Каждую ночь и каждый день
Todas as noites e todas as manhãs,
Ты - мой сон, и я мечтаю каждую ночь о тебе
"Cada noite um novo..."
Женщина является мне каждую ночь и у меня наворачиваются слезы.
Todas as noites, vem uma mulher à minha cama e arranha-me os olhos.
Каждую ночь, если какой-то парень приносил мне цветы, водил меня в кино, или приглашал меня погулять, я приводила его домой и он у меня оттягивался как свинья.
Todas as noites, se um rapaz me trouxesse flores e bombons, me levasse ao cinema, me divertisse, eu levava-o para casa e tínhamos umas belas relações.
Помню, как ты обычно говорил мне, что аллигатор просто в стазисе, и ты выпускаешь его каждую ночь охранять ресторан.
Lembro-me de quando me dizias que o jacaré estava em estase e que o soltavas à noite para guardar o restaurante.
Я каждую ночь сажусь за пианино и пою для него.
Eu sento-me ao piano e canto para ele, todas as noites.
И кому я буду звонить каждую ночь и говорить обо всем мы делали весь день?
E a quem vou telefonar todas as noites? E falar sobre tudo o que fiz durante o dia?
Из-за того, что ты убежала и оставила свой пост, своих друзей и свою маму. И из-за того, что он не мог заснуть каждую ночь, беспокоясь о тебе?
Só porque fugiste e abandonaste o teu trabalho, os teus amigos e a tua mãe, e fizeste-o ficar acordado todas as noites preocupado contigo?
Каждую ночь повторялось одно и тоже.
Volto já. Noite após noite, a mesma coisa.
Я не знала, что буду делать по 20 записей в журнал каждый день и заполнять официальные отчеты каждую ночь.
Não sabia que teria de preencher 20 entradas por dia, e preencher relatórios formais todas as noites.
Ты бы тоже много пил, если бы жил в Теннисе. Здесь больше некуда деться, и нечем заняться... каждую ночь своей грёбаной жизни.
Tu também estarias, Sr. Vou-para Memphis-Graceland-Tennessee, se estivesses preso num sítio onde só há ski em pára-choques e caça ao morcego.
Ты знаешь о том, что с тех пор как твой отец умер, каждую ночь я не могу уснуть и поворачиваюсь к его стороне кровати?
Você sabia que desde que seu pai morreu, eu passei todas as noites me virando no lado dele da cama?
Я прихожу сюда каждую ночь... и смотрю на этот холм и представляю, что там, на той стороне.
Eu venho aqui em cima todas as noites... e olho para aquelas colinas e fico imaginando como deve ser do outro lado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]